中国古典诗歌中叙事主体的英译研究

被引量 : 1次 | 上传用户:luxi0194
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
许多研究中国古典诗歌翻译的论著大多集中在意象的传达、形式的对等以及模糊语的翻译。由于中国传统美学强调诗歌中的非个人性质,淡化了叙事主体在诗歌中的显性参与,中国古典诗歌中极少使用人称代词,这个隐性的叙事主体一般通过诗中的其他意象、主体判断性的词语和语气暗示其在场;加之汉语是意合语言,词语或分句之间不用语言形式手段连接,句子中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义表达,尤其在字数有限、含义练达的古诗中尤为突出。结果,在这些诗歌翻译成英语时,为了迎合英语形合语言的特点,隐性的叙事主语往往被显性的人称代词填充,导致译诗无法再现原诗的含蓄性、模糊性、多义性,以及叙事主体缄默的在场所达到的“物我融合”。许多语言学理论被应用到中国古典诗歌翻译研究中,使得诗歌翻译研究从主观印象性的评点过渡到更客观科学的研究模式。其中,文体学和叙事学也逐渐成为近年来中国古诗翻译的新视角,叙事主体涉及到的叙事角度既是小说文体学也是叙事学的重要研究课题,申丹(1998)教授将文学文体学应用到小说翻译研究中,提出了小说翻译中的“假象等值”问题,即译文与原文看上去大致相同,但文学价值或文学意义相去甚远。英译中国古诗时将隐性主语用具体的人称代词加以填充,在不同程度上造成主题、意境和审美等层面上的意义亏损,也可称其为“假象等值”。本文旨在为古诗隐性叙事主体在中国传统哲学上找到其根本原因,运用文体学和叙事学的理论知识分析以往古诗翻译实践中存在的问题,阐释将主体显性化所造成的意义损耗,肯定在译文中保留叙事主体缄默在场状态的重要性,在考虑西方读者对主语缺失文本的可接受程度的基础上,认为这种虚空主体的“留白式”翻译可以更好地保留原诗中的美学价值。
其他文献
从公园与城市的关系、边界空间影响要素入手,以功能活动为切入点对城市公园的边界处理进行讨论,通过过渡空间让绿地融入城市,公园回归生活,从而有效提高绿地利用率。
案例教学法与启发式教学法是创新高校思想政治理论课教学的有效途径。案例教学法通过“输”与“导”的有机结合,可以有效调动学生的积极性。启发式教学法重在教师的主导性和
在系统回顾虚假共识效应及其影响消费行为的相关文献的基础上,首先介绍虚假共识效应的概念、产生机制,然后从个体感知与社会互动的角度深入探讨虚假共识效应对消费行为的影响
伴随粗放式经济高速增长而来的环境污染恶化问题正给我国新时期国民经济发展带来一系列负面影响。环境污染不仅影响经济增长质量和产业结构优化,而且会影响劳动力供给和跨区
有关交换方面的研究自莫斯对礼物馈赠的探讨之后 ,一直为社会文化人类学界所关注。虽然礼物交换在很多书中都有详细的论述 ,但劳力、资金、物品等方面的互惠交换现象却很少被
对隔震橡胶支座的物理力学性能、构造要求和设计参数试验结果进行了介绍,提出了隔震橡胶支座施工的质量控制措施,探讨了施工过程中需要解决的一些问题,从而推广橡胶隔震支座
反倾销是世界许多各国普遍采用的一种保护国内市场和厂商的做法。本文通过对WTO的统计数据和我国的相关统计数据的分析,总结和分析了国外对华反倾销以及我国对国外的反倾销两
要明确情绪智力的定义和范畴 ,首先要明确情绪智力与传统智力之间的关系。对情绪智力的研究 ,在注重自然科学研究方法的同时 ,不应该忽视社会科学的研究方法。情绪智力的本土
将建筑施工项目质量管理作为一个系统工程,从质量计划的编制、质量保证、质量控制三个方面,对如何提高我国建筑施工项目质量管理进行了初步的研究,为类似工程项目质量管理起
煤层气的高效和安全开采,既可以防治矿井瓦斯灾害的发生,又可以提高能源的利用效率。针对采用过热水或过热水蒸气,加热煤层开采煤层气的施工方案和工艺,本文进行了较小煤试样