英语“Be+V-en”构式的认知语义研究

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:yljin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在英语中,被动语态是非常重要的动词语法范畴。对于被动语态的研究,国内外相关语法学家其著述颇丰。先前研究从语法研究的不同流派(如传统语法、转换语法、功能语法和认知语法)出发,对be型被动态即be passive进行研究。许多研究学者将Be+V-en这一构式(简称为BVC)作为英语动词被动语态的标记式或者原型式。事实上,被动语态典型式以及系表结构都被归入BVC构式。鲜有研究对BVC做出详细探讨,尤其是对BVC意义研究、BVC意义建构及其背后认知理据进行研究。为了更深入研究BVC,本文试图跳出BVC为被动语态这一预设的前提,从认知角度深入探讨该构式。本研究试图从认知角度出发,运用语法化理论,典型事件模型理论和认知识解理论,探讨以下三个问题:(1)英语“Be+V-en”构式的语义特征有哪些?(2)英语“Be+V-en”构式的语法化过程是什么?(3)英语“Be+V-en”构式的意义是如何建构的?本文主要得出以下三个结论。首先,BVC主要存在两种意义,被动意义和非被动意义。根据施事的有无,可划分为显性被动意义和隐性被动意义。根据动作的结果是否具有延续性,可划分为完成被动意义和非完成被动意义。因此从逻辑上进行分类,主要有以下四类意义:显性完成被动意义、显性未完成被动意义、隐性完成被动意义与隐性未完成被动意义。该结构的非被动意义,主要体现为属性特征、结果状态、情感反应和位置关系。其次,BVC是由系表结构表结果性状态形容词意义慢慢演化为表动态性意义。该构式曾用来表示静态、形容词性意义,更准确地来说是完成意义。完成体的出现使得该构式又重新分析为被动语态,而且进行体的出现使得被动构式动态意义显著。结构从“beon/wesan/weotan+(inflectional)v-en”慢慢演变为“be+(uninflectional)v-en”。重新分析和类推在该构式的语法化过程当中发挥着重要作用。最后,该构式被动意义的实质是施动性和受影响性,构式后有明确的施动者,则为显性被动意义;若无,则为隐性被动意义。在整个动作事件中,若突显动作的全过程,则为非完成被动意义;若突显动作的最后结果或状态,则为完成被动意义。施事对受事造成一定的影响。该构式非被动意义的产生主要是由其静态性使然,论元角色间没有构成施受关系,相互之间也未造成影响。其背后的认知理据主要包括以下四种因素:身体经验,知识结构,认知经济原则以及认知突显。
其他文献
清代中叶,岭南书法走向兴盛,涌现出一批享誉全国的书法家,其中黎简作为岭南一带的代表人物,与冯敏昌、宋湘、吴荣光并称为“清代中叶的岭南四大家”。黎简在诗、书、画、印四
目前,中国发展迅速,国家战略已成为外界了解中国的重要信息。随着中国文化市场外资引入,推进实施国家知识产权战略迫在眉睫,本论文是对我国2018年知识产权方面的系列计划的俄
脑机接口技术:顾名思义,脑机接口技术的组成即为大脑+机器+接口。自古以来,人与工具的关系一直是以一种相互作用但却分别独立的状态存在,没有什么样的工具可以跨越使用者身体
钢琴套曲《蝴蝶》是德国浪漫主义作曲家舒曼早期的代表作之一,它以时而热烈、时而温柔富有诗意的旋律,极具戏剧性与文学性的故事情节著称,充满了浪漫主义色彩,是舒曼“音乐诗
随着普通话的推广和普及,兴化方言区的入声正在发生演变。就目前来看,现有的研究都是基于单声调声学分析和传统的“专家人耳听辨打分”,对于新派发音人语流中的入声在调值、
在高寒地区,容易出现大风,大雪天气,在生物氧化冶金过程中,温度又是氧化槽内细菌生存的重要条件。氧化槽内的微生物在适宜的温度范畴下最终以对数曲线的形式繁殖,繁殖率较高,活性较大,如果温度不是处于这个范围内,微生物的生长曲线则是非线性的,甚至会失去活性、停止生长。因此需确保细菌生活在恰当的温度范畴中是非常关键的。氧化槽是微生物生长的关键部分,但是氧化槽内的温度控制比较复杂,尤其对温度的精准控制是比较困
作为话语含义研究的基石,格莱斯会话含义理论在语言学中占据重要地位,但是Grice将交际内容严格地划分为所言和所含两部分使得所言中的语用成分无法得到很好地解释,因此后格莱
随着制造业对数控机床的大量需求以及计算机技术和现代设计技术的飞速进步,数控机床在不断发展以更适应生产加工的需要。而数控花键轴铣床是数控机床中最主要产品之一,对于重型货车卡车的零件加工工厂来说,在传统机床使用中,过于依赖工人加工操作水平,且大质量工件起吊、装夹耗费大量精力和时间。因而,根据上述问题本文研究一款针对大质量长轴类花键加工的数控机床,可以实现一次装夹,同时完成轴两端花键的加工。节省人力物力
翻译不是简单地用一种语言去替换另一种语言,它既是一门科学又是一门艺术,尤其是在对文学作品的翻译中,更能充分体现出翻译对作品的文学性和艺术性的要求。本次翻译实践报告
《神圣的吐尔基》专题片巧妙结合了传统与创新制作方法,真实记录了位于内蒙古自治区通辽市科尔沁左翼后旗的吐尔基山过去繁茂的生态环境、灿烂的历史文化、目前的开采情况以