《一个留辫子穿马褂的商业先锋的旅行记》第12、13章翻译实践报告

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:freeman110_wh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇翻译实践报告是基于汤玛士 ·桑维尔·库柏(Thomas Thomville Cooper)所著的 Travels of a Pioneer of Commerce in Pigitail and Petticoats《一个留辫子穿马褂的商业先锋的旅行记》一书的第12、13章的翻译过程所成的。汤玛士·桑维尔·库柏出生于英格兰,受过初等教育。1868年,库柏试图从中国内地穿越西藏到印度,半途被当局逮住并遣返。这段经历就是本书的素材。笔者的翻译任务是本书的第12、13章,主要讲述的是作者在西番和维西跌宕起伏的经历,涉及了地理环境、文化风俗、宗教信仰等方面。第12章主要讲述库柏穿越狮子坨、达东兰等地到达大理的经历。而第13章则是他被囚禁于维西,又成功逃脱的故事。本书属于游记体裁,语言朴实无华,但又不失生动有趣。用平实的语言细致地描写了复杂的地理环境,各地的风俗习惯,人民暴乱,战争等,所涉及的内容之复杂很难由一个简单的翻译理论来指导整篇文章的翻译。而生态翻译理论恰恰是一个顾全各种要素,以整体主义为根本的理论,故笔者选择了生态翻译理论作为指导理论,并从语言维、文化维和交际维三个维度来具体分析翻译案例。在翻译 Travels of a Pioneer of Commerce in Pigitail and Petticoats《一个留辫子穿马褂的商业先锋的旅行记》一书过程中,我们更清楚地了解了清末时期人民的生活、社会状态、政治情况等,为之后研究有关清末历史提供了很丰富的材料。
其他文献
李仁甫先生倡导与践履的生成语文,充分反映了语境教学的基本精神,其做法具体体现了情景语境教学、上下文教学和社会文化语境教学的相关要求,揭示出李仁甫先生对语文教学现状
中国是一个多民族国家,在悠久的历史长河中,中国各民族共同发展、相互帮助,一同营造了中华民族璀璨的文化体系。其中朝鲜族是一个极具民族特色与地域特点的民族,我党对朝鲜族
目的:探讨沙参麦冬汤联合TP方案对Ⅲ、Ⅳ期非小细胞肺癌(NSCLC)化疗患者免疫功能以及生存质量的影响。方法:晚期NSCLC化疗患者120例。对照组56例,应用TP方案治疗;观察组64例,
在分析了移动通信行业企业诚信危机现状与产生原因的基础上,根据我国通信行业的特点,本文提出针对性建议和解决的方案,搭建了移动通信企业的客户信用评价系统。本文阐述了移
目的分析乳腺肿瘤的彩超特点。方法选取我院收治的乳腺肿瘤患者84例,对所有患者的临床资料及彩超检查结果进行回顾性分析。结果经彩色超声检查后,发现恶性肿块与良性肿块分别
用于研究食草动物食性的方法主要包括室内笼养饲喂法、胃分析法、粪便显微分析法、直接观察法和利用法,每一种方法都有其优劣.食性研究对于进行有效的种群管理是非常必要的,
随着油田发展建设的不断提高,大庆油田公路形成的的脚步日渐加快。油田公路不仅是连接油田与周边各县的桥梁,同时也是整个油田产能建设稳步、快速发展的基础保障。油田公路经
<正>戒酒是酒精性肝病患者干预措施中最为重要的一条,有更严重疾病的患者,需考虑用药物治疗。酒精性肝病的治疗是基于疾病所处的阶段以及治疗的特异性目标而制定的。肝硬化并