概念整合视域下《师傅越来越幽默》转喻性习语英译研究

来源 :辽宁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gag123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语这一语言形式存在于不同的文化中,同时这也赋予习语以丰富的历史文化背景。在形式上,习语往往由几个字组成,分为成语,俗语,格言,俚语等。传统语言学把习语看作约定俗成的固定表达。认知视角下的习语研究关注习语的可拆分及可分析性,认为隐喻和转喻是促进习语形成及引发读者认知习语的两个机制(Lakoff,1987:130)。本文的关注点是认知动机为转喻的习语,也称为转喻性习语,从转喻机制入手研究习语的理解及翻译。转喻是一种修辞手段,其作用是丰富文章的艺术性。转喻并不仅是一种修辞手段,更是一种认知模式。所谓认知模式,即获取及处理信息的模式。由于不同的文化背景,人们有某些相似或不同的认知模式。认知模式之间的共性为转喻在不同语言间的翻译提供了可能性,而认识模式之间的差异使得不同国家读者对同一转喻的理解存在差异。译者需要采用适当的翻译原则,将具有不同文化特点的转喻概念准确地体现在译文中。概念整合理论是在心理空间理论的基础上提出的。概念整合一般涉及四空间,即两个输入空间,一个类属空间及一个合成空间(Fauconnier及Turner,1997:87)。两输入空间向类属空间投射并反映其共同的抽象结构,类属空间规定两输入空间之间的映射并将两输入空间中的成分有选择性地投射到整合空间,并通过“组合”,“完善”及“精致”三过程产生新创结构(Fauconnier及Turner,2002:48)。所谓“组合”即从两输入空间投射到整合空间的成分被组合在一起,所谓“完善”即运用背景信息对组合的成分进行完善,所谓“精致”即对“完善”步骤中处理过的成分进行精致加工。莫言是第一位获得诺贝尔文学奖的中国籍作家。《师傅越来越幽默》是收录在他同名小说集中的中篇小说之一。本文参考的译本为美国翻译家葛浩文先生的英译本。葛浩文先生是著名的中国文学英译翻译家,其翻译了多达三十多位作家的六十多本小说,且为莫言小说主要的英译者。本文是以概念整合理论为框架,以莫言小说《师傅越来越幽默》葛浩文译本为语料,分析了应用概念整合理论研究转喻性习语英译的可行性及解释力,探讨了概念整合理论关照下《师傅越来越幽默》中转喻性习语英译的原则及启示。案例分析及研究表明概念整合理论可以应用于《师傅越来越幽默》中转喻性习语英译的研究并且对《师傅越来越幽默》中转喻性习语的英译分析有很好的解释力。对于译出语及译入语读者均可理解的转喻性习语,其英译可以采用直译的原则。对于在译出语及译入语中存在不同理解的转喻性习语,其英译原则为采用译入语特有喻体。对于译出语独有的转喻性习语,其英译原则为直接翻译原文的含义。
其他文献
5月31日,习近平总书记出席'不忘初心、牢记使命'主题教育工作会议并发表重要讲话。这篇重要讲话深刻阐述了开展主题教育的重大意义,深刻阐明了主题教育的目标要求和
目的:通过调查分析中医诊疗指南的熟悉和使用情况及其影响因素,探索中医诊疗指南应用推广策略。方法:采用调查问卷的方法,在全国38家中医药标准研究推广基地建设单位,调查临
飞行员的飞行错觉一直是威胁飞行安全的一大隐患,历来是航空医学、航空心理学等领域的研究热点,但其在民航飞行中没有受到足够重视。本文通过查阅近40年来发生的由飞行错觉引
<正>近年来,生猪价格稳定,养猪效益较高,部分养猪场(户)来自其他行业或返乡农民工,养猪技术奇缺,仔猪部分或全部需外地购进。春季是猪病多发季节,长途运输颠簸致猪只抗病力弱
《义务教育语文课程标准(2011年版)〉指出:"阅读教学应注重培养学生感受、理解、欣赏和评价的能力。”那么,在低年级阅读教学中,如何初步培养学生欣赏和评价的能力呢?我们以
军用油料在运输过程中,经常会受到人为因素、环境因素和设备因素带来的安全风险。为了保障油料运输安全,就需要采取综合管控措施,通过提高风险防控意识、加强运输队伍素质培
当今网球技术朝着更加积极主动、先发制人的方向发展。世界网坛高手云集、群英荟萃,领导当今网坛潮流的技术型打法和力量型打法选手争奇斗艳,技术与力量的完美结合已成为网球
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield