女性主义翻译理论视角下的译作风格研究——以《厨房》英译本为例

来源 :西安工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yangyang03
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国社会政治、经济、科技的发展,文化“走出去”的呼声越来越高,而要让文化走出去,翻译就是必不可少的一个环节。关于翻译风格的研究由来已久,译作的风格与原作风格相似或相同是评价译作质量优劣的重要标准。  上世纪,翻译领域出现了“文化转向”的新变化。随着女性主义运动的发展,有学者将女性运动和翻译理论相结合,形成了女性主义翻译理论。在女性主义翻译理论中,女性的主体性得以彰显,并对译作的风格形成产生影响。  本研究从女性主义翻译理论的视角出发,选取中国当代小说《厨房》的英译本为研究对象,通过文献梳理,文本对比的方法,探究原文本的风格,译本的风格及其影响因素。在本次研究中,研究的重点主要从以下几个方面展开。第一:梳理女性主义翻译理论的主要内容、翻译策略、代表人物等,重点阐述该理论中的译者主体性的内容。从而看到译者在翻译中的重要影响作用。第二:关于风格研究的基本阐释,进而论述原作与译作,原作者与译作者的关系。第三:通过对原文本和译本的具体分析,发掘译作的风格体现的具体表现。通过本次分析研究,可以发现,译者在翻译的实践过程中,即会受译者主体性的影响。在此过程中,译者会采用一些具体的方法形成译作的风格。  本研究通过对《厨房》原作的分析发现,原作在语言上有着独有的特点,比如在四字词的频繁使用,动词的独到选择,修辞的巧妙运用等方面均有所体现。在翻译过程中,受译者主体性的共同影响,译者在文本选择,词汇,句式的运用上呈现了自己的特色,形成了译作在语言上的特点。在此过程中,译者对语言的处理上既有增补,也有扩大或缩小,更有改变。  本研究旨在从女性主义翻译理论的视角探讨译者主体性对译作风格形成的具体影响和翻译方法。作为一种较为新兴的翻译理论,以期能在翻译实践中有一定的指导作用,促进翻译事业更好发展。
其他文献
[目的]研究优化复合纤维配伍沙棘果渣对高胆固醇血症大鼠脂代谢的长期影响,探讨沙棘果渣的降脂作用。[方法]断乳SD大鼠32只,雌雄各半,经高脂饲料诱导成高脂血症模型后,按体重
作为20世纪美国文学的领军人物,罗伯特·弗罗斯特享有同时代诗人难以比肩的荣耀,他是国内外倍受读者喜爱、家喻户晓的大诗人。弗罗斯特及其作品,尤其是诗歌作品,长期以来一直
从2006年全国职业教育会议开始,职业教育在改革上又进入了一个新的时期。2009年,新的中职(中等职业技术学校)英语教学大纲发布,它从中职英语教育的性质到具体实施方法等进行了规定
本文主要依据跨文化交际学、国家形象的理论,对俄罗斯媒体中的中国形象进行研究分析。在全球化的背景下,国家间的交往互动越来越置身于大众传媒之中,大众传媒在塑造和构建国
介绍北京粮食中心库扩建工程中30m 直径浅圆仓滑模设计的2 种方案,并对方案的实施效果作了比较。 Two schemes of 30m diameter shallow silo sliding mode design in the extens
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
自二十世纪八十年代以来,蜚声国际的美国作家、评论家、活动家艾丽斯·沃克用其具有批判精神和人文关怀的笔墨揭露了诸多当代社会问题和阴暗面,如白人种族对黑人种族的统治,
学位
课外活动,也称第二课堂,是在学生自愿的基础上组织起来的,活动内容广泛,形式多种多样。重点论述了信息技术第二课堂的主要开展形式:课外活动小组、专题讲座、组织读书活动、
期刊
本文介绍了现场总线中的PROFLBUS-DP网络的基本特性、结构、主从通讯原理.具体结合了奥地利贝加莱工业控制有限公司(B&R公司)2003和2005型号控制单元以及现场总线模块对主从