论文部分内容阅读
在世界经济、社会和文化领域合作不断加强的大背景下,为了帮助中国读者了解沙特阿拉伯历史文化和文学发展过程,我们引进并翻译了《现代沙特阿拉伯文学叙事艺术》一书。《现代沙特阿拉伯文学叙事艺术》是中国大使馆和沙特阿拉伯大使馆共同推出的重点介绍现代沙特阿拉伯文学作品的一本著作。引进与翻译此书旨在增强中国读者对沙特阿拉伯社会生活、民族文化和风俗习惯的了解,加强中国读者对于沙特阿拉伯文学的认识,促进中国和沙特阿拉伯的交流与合作。本文将根据奈达功能对等理论,对翻译过程中出现的问题进行解答和分析,通过举例总结出,对此类文学作品进行翻译时应用奈达的功能对等理论采取的理想翻译策略和方法。本实践报告主要分为四部分。第一部分介绍项目的背景、内容、意义、出现问题及阿拉伯翻译在中国的历史过程及其现状。第二部分重点分析《现代沙特阿拉伯文学叙事艺术》一书的语言、内容特点。第三部分主要介绍奈达的功能对等理论、翻译模式及奈达理论在该书中进行文学翻译的可用性,并利用奈达功能对等理论重点分析采用何种翻译策略和翻译方法实现文学翻译中的功能对等。第四部分得出结论,根据奈达的功能对等理论,在翻译实践中采用直译、增译、转译等方法,有利于提高此类文学翻译的译文质量。作者结合翻译该书的实践,探讨功能对等理论在文学翻译中的应用,得出结论:奈达的功能对等理论可以在语言形式和文化因素的处理方面对同类文学翻译起到指导作用,有利于提高译文翻译质量,加深译文读者对原文的理解。