论文部分内容阅读
操突厥语的民族自古以来就与汉族人民密切交往,在长期的文化交流中相互借入了相当数量的借词。古突厥语中的汉语借词是其中的一个方面。中外突厥语学者先后指出了古突厥语词汇中的一部分汉语借词,但是对于突厥语文献中汉语借词的确切数量学术界目前莫衷一是。英国突厥语专家克劳森在他的专著《十三世纪以前突厥语词源词典》①中收入了相当数量的汉语借词。据笔者初步统计,其中基本突厥语汉语借词有106个。笔者现随机从中抽出十八个进行探析,这十七个古突厥语汉语借次依次如下:men“面”、kabin“嫁妆”、ka“家”、kuy“闺”、caw“钞”、c1:g“尺”、kiiri’‘斛”、saηu:n’‘将军”、can“盏”、kapan’‘盘”、so:“锁”、ban“板”、su“序”、kay“街”、la:v“蜡”、cug“浊”和cl:n“真”。本文在引用克劳森《十三世纪以前突厥语词源词典》中的注释原文和笔者汉译及排比国内外相关学者研究的前提下,提出笔者观点,并通过引用相关词典的注释、近现代著作、中国文献记载及考古资料等,从汉语言学与历史学的角度上加以证明。鉴于以下两种情况,一是张铁山基本解决了回鹘文字母与古汉语声母和韵母的对应问题,二是相关学者已指出部分古突厥语汉语借词对应的汉字,在突厥语汉语借词与其对应汉字在读音与词义的对应问题上,笔者做的主要是补充性的工作;史料证明方面的工作则是创造性的。另外,对于某些突厥语词汇,例如kuri,笔者所做的工作则从语言学与历史学的角度上来说都是创新性的。具体来说,本文的创新主要体现在以下八个方面:一是,《十三世纪以前突厥语词源词典》的注释原文本身具有很强的资料性和珍贵性;二是,笔者对上述英文注释的准确翻译;三是,对包括《十三世纪以前突厥语词源词典》在内的与古突厥语有关的著作中的汉语借词进行普查并定点到位,这是一个相当大的工程;四是,从汉语语言学的角度上证明突厥语汉语借词与相应汉字在读音和词义上的对应关系,这是很少学者涉及的;五是,列出古突厥语汉语借词所对应汉字的古今音的变化过程,并指出该汉语词汇被古突厥语借入的时期或古突厥语词汇对应的汉字古音时代;六是,古突厥语汉语借词与其所对应汉字渊源关系的史料;七是,研究方法上的创新,即运用汉语言学与历史学相结合的方法从词汇入手进行民族史的研究;八是,所使用资料的权威性,本文收录了国内外权威突厥语专家的观点,使用的工具书是权威汉语言学家的专著,史料基本上都是第一手资料等。