论文部分内容阅读
本篇翻译报告源于凤凰网就“南京大屠杀70周年祭暨第四次国家公祭日”的系列特别报道,该项目通过报道“大屠杀”之后的相关故事,侧面反映战争所带来的难以愈合的伤口。项目共计新闻稿4篇,笔者在本次翻译任务中扮演着译者的角色,译文共计三万六百零三字。本报告探讨如何在互文理论指导下在新闻翻译中选择恰当的翻译策略。针对一系列具有典型文化特色的词汇、语句,根据互文性理论的观点,采用了直译、意译及直译加注释的翻译策略,旨在提高新闻翻译的效率、体现新闻英语的语言特点。本报告旨在为新闻翻译中的翻译策略选择提供新的视野,为此后相关的翻译研究提供借鉴。