英汉视译中的认知负荷与句法复杂性

来源 :东南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:JK0803yangye
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
视译中源语的视觉干扰会影响译员的认知负荷,而译员在视译中如何应对这种干扰一直是相关研究的重点,但大部分研究多从视译产品切入,忽视了视译过程中的认知活动。作者发现,国内外在高水平译员和新手译员的视译行为比较方面的研究较为缺乏,同时也鲜有研究将以汉语为源语或目的语的视译活动纳入研究范围,考量其在句法干扰条件下对认知投入带来的影响。眼动跟踪技术可以准确忠实地反映语言加工中的认知负荷,用眼动技术实时记录译者的眼球活动状况,有助于从认知层面解读视译活动,反思翻译过程。本文以眼脑一致假说和视译认知负荷模型为依据,记录并比较口译教师和学生的眼动行为,以考察英汉视译中句法复杂性对认知负荷的影响。本实验采用2 X2设计,两组被试(教师组和学生组)分别将两篇英语文章以无准备视译的方式译为汉语,两篇文章长度,主题和体裁基本一致,不包含专业词汇,但其中一篇的句法复杂度较低,另一篇句法复杂度较高。数据分析发现如下结论:(1)瞳孔直径作为反映翻译活动中眼动指标的可靠性仍存在不确定性。(2)句法复杂性对学生组被试的影响明显高于教师组,而口译水平和阅读效率间存在正相关关系。(3)两组被试在长难句处理中的眼动指标并没有显著差异,但在长难句视译中,教师组的表达失误多于语义错误,而学生组的失误大多由意义不当导致并且明显多于教师组。本研究证明了将眼动跟踪技术应用于口译研究的可行性。通过眼动跟踪获得的实证数据对今后的相关研究具有一定启示作用。基于数据分析,作者指出,在视译教学中应培养学生应对源语和目标语句法差异的能力并加强阅读训练,同时在教学初期应强调翻译质量而非翻译速度。研究结果具有一定的方法论和教学意义,有助于解读视译中的认知过程。针对本研究的不足之处,本文提出了相应改进办法和对后续研究的建议。
其他文献
《荆棘鸟》是澳大利亚当代作家考琳·麦卡洛创作的一部家世小说,有澳大利亚的《飘》之誉。目前,在我国,关于《荆棘鸟》的中文译本主要有两版——1983年晓明、陈明锦版本和199
蝗灾禳解活动在我国有悠久的历史,在唐代以前由于人们对蝗虫的神化,禳解活动是最主要的蝗灾应对举措。明代蝗灾频仍,给农业生产造成了巨大的损失,但人们对蝗灾和蝗虫有了进一
本文旨在以Reiss的文本类型理论为视角,以2012年莫言诺奖演讲稿为研究对象,探讨如何在学术演讲辞的翻译中再现原文的艺术特征与美学效果。学术演讲,顾名思义,是指介绍科学研
对五四新文学运动中白话文取代文言文的研究,大多在语言工具论以及思想解放论等层面上,而对这个重大变动中“口语美学”所起到的特殊作用重视不足。语言具有自我调节功能,以
为完善科技服务体系,2012年江苏大胆探索科技服务示范区建设,集聚服务资源、布局服务载体,促进科技服务业的发展。文章从空间集聚的角度分析江苏科技服务示范区建设的现状、存在
本文笔者结合多年工作经验,以路基施工质量要求为切入点,对路基施工防护技术进行探讨.
目前我国社会保障管理体制依然存在运转效率不高、不规范、不统一等问题,不能适应新形势、新要求。提出适应我国国情,借鉴国外成功做法,构建以国家社会保障委员会为最高管理
为了实现非接触距离测量,利用多个仿真与设计软件设计了采用GP2Y0A02模块的距离光学测试系统。在PROTEUS中测量GP2Y0A02电压值,并在Matlab中采用多元线性回归建立GP2Y0A02电压
本文坚持体验哲学观,综合语言学、哲学、认知科学和心理学等多门学科,以意象图式为起点、以概念语义为对象、以概念隐喻为手段、以语义范畴为终点,既坚持客观现实对语言的决
国家中心城市是现代化的发展范畴,它在全国起着引领、辐射、集散的作用。国家中心城市的功能往往由政治、经济、文化、对外交流表现出来。郑州入选国家中心城市一方面是因为