基于用户期待的汉英交替传译实践报告

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:solar_cbc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文为一篇交替传译实践报告。2019年9月6日至26日,由中华人民共和国商务部主办、福建省外经贸干部培训中心承办的“2019年发展中国家人力资源研修班”在福州举办,研修班共举办了17场与人力资源相关的讲座,而笔者有幸为其中的六场讲座提供了交替传译服务,每场讲座原计划持续时间为3小时。根据前人的研究,在口译过程中,译员要注意信息完整、表达流畅、逻辑条理、专业术语、语法准确、声音质量等标准,用户也希望自己得到的口译服务达到这些标准。在文化教育场与即兴演讲场合下,用户对于表达流畅度、逻辑性及专业术语的期待更高。援外课堂口译是一种新兴的口译形式,它不仅具有文化教育与即兴演讲的特点,还具有政治敏感性、文化背景差异性及互动性的特点。综合考虑以上因素,作者总结出该场合下的口译应该遵循这些原则——得体性,互动性,明晰性及逻辑性。本报告中,作者首先对整个口译实践过程进行了描述,然后描述了具体的口译过程,包括译前准备,口译进行过程中遇到的问题,以及评估。基于现场录音的转写,从用户期待——得体性、互动性、明晰性和逻辑性,笔者选取此次口译事件中遇到的困难以及应对困难时遵循的原则进行案例分析。笔者希望通过对这次口译实践的分析,一方面提高译员本身的翻译能力;另一方面也希望与其他译员分享其对于用户期待在援外课堂交替传译中作用的观点,希望其他译员也能通过遵循相应的原则,提高翻译服务的质量和效率。
其他文献
目的圆锥角膜是以角膜组织扩张变薄及向前锥形突起为特征的致盲性眼病,好发于青少年。早发现早干预可阻止角膜的进一步扩张。目前主流的检查方法及技术对临床期圆锥角膜诊断并不困难,但是对于早期圆锥角膜(顿挫期圆锥角膜和亚临床圆锥角膜)的诊断还是有一定的局限性。本研究主要通过对健康眼、顿挫期圆锥角膜、亚临床期眼及临床期圆锥角膜眼分别行Pentacam和Corvis ST检查,并对两设备15个参数或指数进行统计
高氮马氏体不锈钢具有优异的力学性能和耐腐蚀性能,具有广阔的应用前景。利用传统熔焊方式焊接高氮马氏体不锈钢,会不可避免地导致氮逸出、氮气孔生成等诸多缺陷,会恶化其力
N-羟乙基丙烯酰胺(HEAA)是一种丙烯酰胺类非离子型水溶性单体,由其合成的聚合物聚(N-羟乙基丙烯酰胺)(PHEAA)具有优异的亲水性、生物相容性和低蛋白粘附的特性,被广泛用作抗污涂层
2021年中国共产党成立100周年。为从党的百年伟大奋斗历程中汲取前进的智慧和力量,认清中国共产党为什么“能”、中国特色社会主义政治道路为什么“行”、人民代表大会制度为什么“成”,对于我们进一步坚定制度自信,更好地坚持和完善人民代表大会制度,更好地坚持和完善中国特色社会主义制度、推进国家治理体系和治理能力现代化具有十分重要的指导意義。  人民代表大会制度是中国共产党和中国人民的伟大创造。从1840
补语是汉语特有的句子成分,其中情态补语既是对外汉语教学的重点,又是学生习得汉语的难点。笔者在堪萨斯州立大学孔子学院实习期间,发现华裔学生在输出情态补语时经常出现语法偏误,因而产生了研究该孔子学院所有华裔学生情态补语习得情况的想法。本文以调查问卷收集的语料为基础,对孔子学院华裔学生情态补语习得困难的原因进行分析,在分析的基础上提出了几条教学建议,希望能够为堪萨斯州立大学孔子学院的汉语教师提供一些启发
目的:观察乙肝病毒相关性肾炎(hepatitis B virus associated glomerulonephritis HBV-GN)患者肾组织α3β1整合素的表达及足细胞绝对数目、相对密度的变化,探讨肾小球足细胞
伴随着金属的广泛使用,其自身的腐蚀问题成为了一个亟待解决的环节。一般解决的办法有混入不活泼元素,加入缓蚀剂,以及涂层隔膜法等。这其中涂层阻隔法的应用最广,抗蚀效果也
目的睑裂狭小综合征(blepharophimosis-ptosis-epicanthus inversus syndrome,BPES)是一种以眼睑畸形为主要表现的常染色体显性遗传疾病。本研究对一个四代BPES家系进行致病基因突变检测,并分析其临床特征,为开展遗传咨询和生育指导提供研究依据。方法纳入一常染色体显性遗传BPES家系,收集患者及家系正常成员临床资料,绘制家系图。所有受试者均采集眼部和面
持续推动环境质量改善是实现中国经济高质量发展的重要举措,雾霾作为环境污染重要组成部分,能否通过降低雾霾污染浓度促进生态文明建设,不仅具有重大的理论意义,也具有较大的
经济全球化的背景下,旅游产业蓬勃发展,国外相关企业纷纷走进中国市场,并通过举行推介会宣传自己的旅游产品。2019年9月中旬,奥地利国家旅游局于中国广州举办奥地利旅游同业推介会,与中国同业人士共同探讨奥地利旅游产品在中国市场的研发、推广与营销。本文是一篇基于目的论分析笔者在此次旅游推介会中进行口译的实践报告。目的论强调目的决定手段,译者在翻译过程中应根据预期目的决定自己的翻译策略和方法,最终达到交际