文学翻译的操纵

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:scv100
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
传统翻译观认为翻译就是语言的转换,所以一定要追求原语与目的语间的对等,译文必须忠实,译者也必须努力从内容到风格方面处处模仿原文,所以译者一直被认为是附庸于原著,即便有创作,那也是二等的创作,译者是带着镣铐的舞者。但是自从20世纪70年代以来,西方翻译研究经历了“文化转向”。特别是学者安德烈·勒菲弗尔的改写理论给我们提供了一个崭新的翻译学研究视角,一个描述性的文化视角。意识形态,赞助者,诗学因素在文化翻译论中得到了足够的关注,使得我们能够更全面地审视翻译现象。时值20世纪初的新文化运动见证了中国近代史中少有的思想大动荡、大变革。在这个文化蜕变的过程中,出现了一批中国文化的先锋人物。胡适先生无疑是其中的干将之一。从早年的上海读书生涯,到留学美国再到回国引领新文化运动,我们不难看出那个时代的知识分子精英经历着人生,国家和社会的变革和涤荡。《文学改良刍议》、《建设的文学革命论》虽冠以商榷性的标题和书名,但是历史证明它们已经向着代表封建枯骨的文言文敲响了丧钟,并为新文学和白话新诗的发展奠定了基础。胡适先生不仅是理论的创建者,更是伟大的实践者,创作了《尝试集》——一部新诗拓荒之作,其中包含了若干首译诗。这无疑说明了胡适先生自视诗歌翻译是自己创作的重要部分,并且将《关不住了!》视作自己的新诗成立的纪元。作为用白话翻译新诗的首创者,胡适先生在诗歌翻译所采用的诗体和主题上也都经历过巨大的演变。从最初的五七言古诗到律诗、到骚体再到白话诗的转型;主题也从救亡、启蒙、爱国抗争到人文关怀。同时应该看到,诗歌的创作和发表再到社会接纳和解读是离不开媒介,赞助人等其它一系列外部因素。无论是胡适先生的诗歌创作还是译诗,都能够看到那个时代在其作品上所留下的巨大烙印。本文就是从翻译的文化操纵理论出发,研究胡适先生在新文化运动前后所从事的诗歌翻译活动。透过具体的意识形态,赞助者及诗学等影响因素来发掘一些除了追求文字对等之外的影响因素。
其他文献
天津中医学院第一附属医院脑系科专家武连仲教授,从事临床、教学、科研工作30余年,治学严谨、勤于思考,将针灸经络与神经解剖定位相融合,精于临床,思路开阔,善于治疗脑系疾病
不带隔离变压器的DC-DC开关型功率变换器基本电路有Buck,Boost,Buck-Boost,Cuk,SEPIC和Zeta六种,其中有三对是相互对偶的;带变压器的基本电路有五种:Forward,Flyback,Cuk,SEP
古希腊以来的哲学家们往往将情感视为哲学思考或者说理活动的障碍。现代的认知心理学研究虽然赋予了情感更多的认知内涵,但情感在说理活动中的位置仍未得到澄清。立足于维特
这几年,随着经济的快速发展,房地产价格也不断增长。为了合理地控制房价,国家出台了一系列与之相关的措施,如限购住房、增加土地供应等,但这些措施都不具有持久性。相对于这
作为诗与画之间的新文体,视觉诗以其视觉美、手法美与趣味美兼顾的艺术特性,在当今读图时代引起了读者的喜爱和推崇。文章试图梳理西方视觉诗的历史发展过程,分析视觉诗的构
目的:探讨如何提高当前医院内护理实习生带教水平。方法:制订合理的轮科计划,了解护生心态、提高带教效果,选派高素质的带教老师、保证实习质量。结果:护生在实习中勤于思考,乐
本文基于IDA方法对一实际6层钢筋混凝土框架进行易损性分析,结果表明结构在主余震协同作用下的失效概率会显著增加,需要在设计中考虑余震。进一步假定设计时采用增加钢支撑的
2月14日,广东省佛山市第十五届人民代表大会第四次会议在佛山市机关礼堂开幕,佛山市市长朱伟作政府工作报告时称,2018年佛山实现地区生产总值9935.88亿元、同比增长6.3%,2019