插入语的英汉翻译策略

来源 :山西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:truby
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文的翻译材料是P.T.Barnum所著的THE ART of MONEY GETTING(《赚钱的艺术》)。该文介绍了创业者如何规避风险,快速取得成功的方法。翻译过程中发现原文中的许多句子用到了插入语。插入语的使用对语义表达、句型转换起着举足轻重的作用。然而,插入语形式的多样性,在句中位置的灵活性,以及语义功能的差异性,给整个句子的分析增加了难度。因此,在保证译文衔接自然流畅的基础上,充分体现插入语原有的语用功能是本次翻译过程中遇到的主要问题。本文希望通过对英语插入语和衔接之间关系的分析,以及对实现译文衔接流畅的方法的分析来提高插入语英汉翻译的质量。本文主要包含五部分:任务概述、任务过程、插入语与衔接、案例分析、结语。其中,任务概述部分是对本文翻译材料的简述,以及对原文行文特点的总结。任务过程主要说明了此次翻译任务的前期准备工作,翻译过程中遇到的突出问题,以及后期校对的着重点。插入语与衔接部分介绍了英语插入语的定义、主要成分、在句中的位置、主要语用功能、衔接以及衔接与插入语的在结构和意义上的关系。案例分析部分结合实例分析了连接词、标点符号、语序、词义和重复等衔接手段如何使插入语译文的衔接更加连贯流畅。结语部分是对此次翻译实践任务的回顾和总结。
其他文献
目的:研究叶酸及维生素治疗对子痫前期患者Hcy代谢、内皮损伤、胎盘血流灌注的影响。方法:选择在我院就诊的子痫前期患者并随机分为接受叶酸、维生素及常规治疗的观察组,接受
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的:通过针刀治疗手术后复发性腰椎间盘突出症的体会探讨治疗新途径;方法:1.选点定位2.针刀疗法治疗;结果:57例患者,治愈52例,好转5例,总有效率达100%;结论:采用针刀医学疗法治疗腰椎间盘
<正> 七岁前是人的智力发展和心理品格形成的关键时期,在这一时期如何培养和教育孩子是一个非常重要的问题。特别是对女孩来说,将来是否能成为才华横溢、勇敢顽强的人,学前教
目的了解安徽地区临床分离弗劳地枸橼酸杆菌临床分布、耐药性及质粒介导AmpC酶(pAmpCs)基因的流行情况。方法收集2012~2017年安徽省细菌耐药监控中心监测网内的34所医院报送
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
由于人脸具有唯一性和不易复制的良好特性,并且能在非接触环境和不会对检测人打扰的情况下进行,其商业和实用的价值超过其他的生物特征技术。人脸识别近几十年来越来越受到研
目的探索丁苯肽胶囊应用于急性脑梗死患者治疗中的效果。方法选取的研究对象是2011年初~2013年底在我院接受治疗的106例急性脑梗死患者,将患者随机分成两组,采用不同方法治疗
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield