《玉米》原作中陌生化手法在英译本中的再现

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong486
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译的对象是文学,而文学的本质特征是文学性。俄国形式主义者认为,文学性主要体现在作家精心运用的陌生化手法中。陌生化手法对文学作品的价值有着至关重要的作用。对于译者而言,充分识别并再现原作中的陌生化手法无疑具有重要价值,一定程度上决定了译作的成败。《玉米》系列小说是当代作家毕飞宇的代表作之一,讲述了文革时期三姐妹的故事。小说选题别出心裁,语言优美,写作技巧独特,拥有重要的文学价值,是一部高度陌生化的作品。2010年,《玉米》由葛浩文及其夫人林丽君译成英文,一经推出,受到了广泛的关注。  本文以《玉米》及其英译本为个案,从语音、词汇、句子和篇章等四个层面探讨原作陌生化手法在译本中的再现情况,旨在为陌生化手法在译文中的再现以及作品文学性的翻译提供一定启发。语音层面上,《玉米》中的陌生化手法主要体现在摹声词和叠词的大量运用;词汇层面上,陌生化手法体现在方言、移就、矛盾修辞以及文字游戏的使用;句子层面上,陌生化手法具体表现在谚语、超常标点句以及拟人、明喻、暗喻和排比在句子层面的使用;篇章层面,陌生化手法突出表现在仿拟政治话语和“第二”人称叙述视角上。本文对译者在翻译各个层面的陌生化手法时采取的翻译策略进行考察,评析陌生化手法在译文中的再现效果。葛浩文和林丽君在处理原文的陌生化手法时,大多采取了模仿、替换等翻译策略,较好地再现了原文的陌生化手法。同时,也采取了其他较为灵活的翻译策略,比如文内加注来解释原文的陌生化手法或者直接删除原文的陌生化手法。总的来说,《玉米》英译本较好地再现了原文陌生化手法所产生的效果,一定程度上确保了译本的文学性。  接着本文结合《玉米》的英译实践,对文学作品中陌生化手法成功再现的决定因素与面临的挑战作出进一步思考,并总结相应的翻译策略。本文指出,译者因素是陌生化手法再现过程中至关重要的一环。译者需不断提升文学素养,充分识别原作的陌生化手法;不断提高翻译水平,灵活运用翻译策略,再现原作的文学性。
其他文献
在人类创造的语言财富中,成语是各种语言的精华。其数量可观,包罗万象,成千上万个成语在各种民族中都是一个巨大的家族。从文化内涵的角度出发,各民族的文化身份可以毫不费力
进入9月,学生党们就要结束愉快的暑假,回归校园了。刚进大学的同学,有没有觉得自己是farm完神装的幽鬼,准备出山迎接自己的人生巅峰?刚上高三的同学,有没有一种“三路已崩,无力回天
机械臂系统是近十几年来出现的一种工业技术设备,由于多连杆机械臂系统的非线性特性以及强耦合性,使得多连杆机械臂系统的稳定控制一直是一个难点;现有的机械臂控制系统大多
《老人与海》是海明威最著名的作品之一,它一经问世,便风靡全球,不仅给海明威带来了美国普利策奖和诺贝尔文学奖,更是奠定了他在世界文学中的突出地位。《老人与海》在中国也有着
数字图像分割技术是一种重要的提高计算机图文识别的手段。文章利用小波包变换去噪结合形态学方法提出一种数字图像阈值分割算法。依据该算法,首先施行小波包变换,去除图像中的噪声,然后利用形态学方法集合最佳阈值判别对图像进行分割。实验证明,本算法的分割效果较佳。
文学上的陌生化是指运用非常规的描写方法,延长读者的欣赏时间,从而为其带来新鲜感和美学体验,因此,陌生化手法是文学性的主要体现。正因为陌生化手法有如此特殊的作用,才引起了译
针对贵石沟矿井南翼采区通风阻力偏高,制约南翼采、掘工作顺利开展的情况,对南翼采区进行了通风阻力测定。经过VENT-CAD程序对其解算与分析,发现2#主斜井进风量在168~2500m3/m
主体问题一直是巴特勒思想的核心问题,其主体观影响着她后来的思考方向。巴特勒追随福柯,深信笛卡尔式的自足的、先在的主体并不存在;相反,主体在历史中形成,是建构的产物。
文章描述了如何应用意法公司的stm32f103c8t6片上系统来实现一款冲床出料自动化控制器的设计。系统能够接受光电传感器输入信号,按键输入信号,控制气动电磁阀进行可靠工作。
Mind of the Chinese Confucian ideas does not break off from ancient times and has hadan influence on the [te] Japanese. Originally, the Confucian ideas which ar