目的论视角下外交演讲的英译策略研究

被引量 : 3次 | 上传用户:jxx168jxx168
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着经济全球化和政治多极化的深入发展,中国在外交领域上与世界各国交往频繁。人们愈加关注着这个拥有14亿人口、世界上最大的发展中国家在外交领域的声音和动作。外交演讲对树立国家形象、阐述内外政策和加强对外交流起着重要作用。因此,中文外交演讲的英译作为不可或缺的一环愈来愈受到各界的重视。本文研究的主题便是中文外交演讲的英译策略。在翻译文本的选择方面,为使研究具有科学性和严谨性,论文选取了两篇习近平主席2013年“共同发展”主题演讲,其中一篇是博鳌亚洲论坛2013年年会上的主旨演讲“共同创造亚洲和世界的美好未来”,另一篇是墨西哥参议院的演讲“促进共同发展共创美好未来”。本文在功能派翻译理论(the functionalist translation theory)的核心理论——目的论(Skopostheories)的理论基础上,研究在外交演讲的英译过程中,为达到译文的交际目的所采取的翻译策略。为此,首先是根据外交关系专家对习主席演讲的研究及国内外权威媒体的评论来确定其演讲的交际目的,并结合目的论(Skopostheories)和外交演讲的性质来确定演讲译文的交际目的。其次,结合演讲文本进行大量实例分析,从词汇、句子、篇章等不同层面分析译者为达到译文的交际目的而采取的翻译策略。最后根据目的论的三原则来判断归化(domestication)和异化(foreignization)策略中哪种翻译策略能更有效地达到译文的交际目的。习总书记演讲译文的交际目的既是为促进亚洲地区和中墨、中拉地区的共同发展,在博鳌亚洲论坛和墨西哥参议院上阐述中国的建议和主张;又是为了阐述中国自身在共同发展问题上所采取的国内和外交政策,让博鳌亚洲论坛成员国和以墨西哥为代表的拉美地区国家更加了解中国。本论文得出结论是:为更有效地达到译文的交际目的,在词汇、句子和篇章等方面,应采取归化(domestication)为主,异化(foreignization)为辅的翻译策略。不仅如此,翻译即目的(skopos),目的决定一切。翻译目的论(Skopostheories)的这一核心思想在本研究中得到了证实。利用翻译目的论(Skopostheories)来指导外交演讲英译的研究相对不足,本文对外交演讲英译实践和目的论在外交演讲领域的应用具有参考价值和现实意义。
其他文献
6月16日是所谓的“父亲节”,这两天消费市场纷纷就此打出促销广告,引导市民花钱“献爱心”。殊不知,无论什么节日,亲情才最为重要,这是金钱所不能买到的。$$“父亲节”还没到,网购
报纸
当风力机安装在寒冷地区时,风力机叶片会产生积雪和结冰等现象,影响风力机的性能,严重时可导致风力机的损毁,甚至发生事故。因此,研究风力机叶片的结冰规律、开发合理有效的
目的本研究利用磁敏感加权成像(Susceptibility-weighted imaging,SWI)评价多发性硬化(multiple sclerosis, MS)患者与健康人脑深部小静脉的形态学及血氧含量的变化;应用三维
<正>代孕,俗称借腹生子,虽然我国明令禁止,但代孕黑市却依旧屡禁不绝。非法代孕,120万包生男孩北京卓越医疗美容门诊部因做试管婴儿、代孕等超范围营业,近期被北京市卫生局、
<正>近些年来,新时代动画技术蓬勃发展,各种融合了先进技术的动画创作作品层出不穷,丰富多彩的动画逐渐成为吸引人们眼球和丰富人们的精神文化生活的重要推动力量。但是与此
对于工业城市而言,当工业区的形态与社会功能衰退到一定程度时,产业面临转型升级。而随着社会的发展,建设现代化的绿色工业城市成为越来越多工业城市转型的方向。在城市转型
企业以绿色供应链理论作为企业经营管理的重要理念,不仅体现出企业环保社会责任的增强,更有利于企业突破绿色贸易壁垒,树立企业形象,提高企业自身的竞争力。随着国家对环境保护的
《论衡》是东汉时期一部杰出的,涉及自然、社会、政治、哲学、教育、自然科学和书评等方面的著作,是研究王充的重要史料。在《论衡》中,王充对孔子的态度,历来备受关注,也引
目的:观察头针同步进行MOTOmed训练对脑卒中偏瘫患者下肢功能的影响。方法:选取遵义医学院附属医院康复医学科2016年1月~2017年1月收治的脑卒中偏瘫患者60例,采用随机数字表
随着社会的不断发展,我国对于能源问题的重视也在逐渐加强,对占社会总耗能比例较高的建筑耗能提出了越来越高的要求,近年国家对建筑节能提出了65%的要求。而在整个建筑耗能中