论文部分内容阅读
幽默作为一种语言现象,在我们的生活中随处可见。“幽默”一词,最早是由林语堂先生从英语音译过来的,它指有趣或可笑而意味深长的语言和行为。不容忽视的是,那些活泼、风趣、甚至滑稽的话语在人际交往中起着重要的作用。西方人尤其擅长言语幽默,有着含蓄、委婉、机智,或者略含讽刺的特点。幽默不仅是人们在交际中的娱乐工具,同时能够唤起人们的深刻思考。由此看来,幽默与语言的使用有着密切的关系。语用学家维索尔伦认为,语言的使用作为一种社会行为和人类生活中的认知、社会和文化等因素密切相关,因此语用学应该是从认知的、社会的和文化的综合角度对语言现象进行综观研究,他所提出的顺应论正是迎合了这一需求。本文在顺应论的视角下,选择中国情景喜剧《爱情公寓》和美国情景喜剧《老友记》作为研究语料,在语料收集、定性与定量相结合的方法下对比分析了其中的幽默言语。作者在论文中提出了三个问题:第一,中美情景喜剧中幽默言语的产生有什么相似之处?第二,中美情景喜剧中幽默言语的产生有什么不同之处?第三,中美情景喜剧中幽默言语产生差异的深层原因是什么?通过对中美情景喜剧中幽默言语的对比研究,研究结果如下:第一,在中美情景喜剧中,说话者产生的幽默言语具有一定的共同点,即在产生幽默言语时,说话者均是在语音、词汇、句式、语篇和语用策略层面做出了语言选择;说话者之所以会做出这样或那样的选择都是为了顺应交际世界中的相关因素,如心智世界、物理世界和社交世界。第二,中美情景喜剧中说话者产生的幽默言语也存在差异,主要表现在幽默题材、幽默的功能、幽默形式、幽默风格等方面。第三,中美情景剧中的幽默言语产生差异的原因主要来自于两国社会和文化的不同。其中社会方面主要体现在社会制度上,文化方面体现在价值观和思维模式上。基于对中国和美国情景喜剧中幽默言语的对比研究,旨在总结中美情景喜剧中说话者所产生的幽默言语的相同点和不同点。通过对这些特征的把握,语言学习者可以更好地理解和欣赏幽默。同时,本研究有助于语言学习者进一步探讨这两种语言中言语幽默在认知、社会、文化等方面的深层根源,从而促进语言学习与跨文化交际能力。