从目的论和交际翻译理论角度论外宣材料的英译

被引量 : 8次 | 上传用户:boat_y
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今世界国际间的交流日益频繁和重要,各国人民对信息的需求与日俱增。作为信息的一个重要来源,外宣材料一直被看作是我们如何在世界舞台上展现自我的一个重要且颇具影响力的媒介。而这些信息的成功传输取决于译者对原文中各种文化现象的正确理解以及有效到位的翻译。中国改革开放30年来,外宣材料受到了越来越多的关注,汉译英工作作为外宣的媒介和桥梁,其重要性自然是不言而喻的,翻译质量直接影响着对外宣传的效果,但目前外宣材料中仍存在不少问题。汉译英外宣翻译的目的在于让国外读者能够客观真实地了解中国的情况。而翻译质量的衡量标准是什么,外宣翻译应达到什么要求,这些译文在处理中国特有的一些文化等要素时所采用的翻译方法都值得深入研究。本文从影响外宣材料翻译的若干重要因素及现存翻译问题着手,通过大量《今日中国》杂志的实例,结合费米尔的目的论和纽马克的交际翻译理论,总结出在翻译这类外宣材料时,译者应遵循的三大原则或者说衡量标准,即读者群,翻译目的和外宣宣传效果,以及采用的相应的翻译方法。作者同时指出,由于各类外宣出版物的性质和翻译标准有所差别,译者在对待具体翻译时也可能采用不同的翻译方法来处理,这也是外宣翻译中的一大特色,却常常被其他研究者所忽略。通过比较,作者认为德国学者费米尔提出的“目的论”和纽马克提出的“交际翻译”理论在实际的翻译过程中有很强的实用性。
其他文献
汇率制度是国家经济制度的重要组成部分,恰当的汇率制度是一国经济增长的重要保证之一,因而如何选择一个适合的汇率制度具有重要的现实意义。国外成功的汇率制度安排虽然具有
单核细胞和巨噬细胞在抵抗和防御病原体感染中发挥了重要作用,尤其是在细胞内的病原体防御中发挥了巨大作用。根据组织内环境以及它们自身所处的不同分化阶段,它们都表现出不
节日是人类文明发展史中重要的一环,它与日常生活互相唱和,调剂着人们生活的节奏;因在时间展演上的有限性,它集中浓缩了文化的精髓。作为中国传统四大节日之一的中秋节也同样
第三部门组织作为一种介于政府行政组织与市场组织之外的非政府系统组织,它以维护公众的公共利益为基础,从事公共服务、参与公共事务的管理,通过第三部门组织的活动满足不同
众所周知,当前建筑施工企业一线人员已由过去固定工占大多数变成以合同工为主体的弹性劳力。这些弹性劳力绝大部分由临时工、农民工和外来工组成,他们基本上来自省内、外农村或
为了保证考查课的教学质量和提高同学学习考查课的积极性,探讨对传统单一考核方法的改革,通过一系列考核办法有效的结合,取长补短,这样既保证了平时的教学过程,也提高了最后
随着经济的快速发展以及向低碳经济的过渡,我国在能量应用方面出现巨大的变革。电力系统作为国家重要的能源供应部分也面临着转型,开始注重智能化建设,并将物联网技术应用到
本文采用扩散法(管碟法)分别测定了不同深度伯焦糖对部分细菌,霉菌和酵母菌的抗菌效应,结果发现焦糖对所试菌株中的绝大部分细菌和少数酵母有明显抗菌作用,对所试霉菌无任何影响。
近年来,越来越多的跨国汽车企业涌入中国使得国内汽车行业的竞争日趋激烈。对于企业来说,如何适应市场竞争环境的特点适时调整和优化采购管理工作,如何对采购管理过程中的各
食品安全不仅关系到每一个消费者的个人幸福和家庭幸福,也直接影响到我国食品产业的国际竞争力。近年来,我国食品安全领域形势严峻,三聚氰胺、苏丹红等严重威胁到人类生命和