《孙子兵法》莱昂内尔·贾尔斯译本的消解性

被引量 : 0次 | 上传用户:m123987679
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《孙子兵法》成书于2500多年前的春秋战国时期。这部军事巨作内涵丰富、思想深邃、逻辑缜密,要对其翻译并非易事。《孙子兵法》的英译已有一百多年的历史,最早的英译本是由卡尔斯罗普于1905年翻译的。到2006年为止,大概有26种不同的英译本。不同译本呈现出一些不同的要点与表达。针对《孙子兵法》不同译本对原文的偏离,很多学者是从误译或译者主体性的角度来分析的,有学者认为大部分译者忽视了一些汉字或词组的历时变化。在众多的《孙子兵法》英译本中,莱昂内尔·贾尔斯的译本是最具影响力的译本之一,也是最为学术界乐道的译本之一。本文作者对《孙子兵法》贾尔斯译本全文仔细研读后发现,译文中有些看似误译的地方并不只是被误译那么简单,而是被不同程度的解构(被消解或解释)了。本文试图用解构主义翻译观来分析并呈现《孙子兵法》贾尔斯英译本所蕴含的消解性特征。解构主义,又称后结构主义思潮,于20世纪60年代末期诞生于法国。随后,其影响力由法国向整个欧洲大陆扩散,成为一股引人注目的后现代主义哲学思潮。解构主义与翻译理论的结合,给翻译研究注入了新的活力,开拓了新的视野。解构主义思想家提出了一系列全新的概念,其中最重要的是“延异”、“撒播”、“印迹”、“增补”等。“延异”与“撒播”衍生为解构主义的两个主要特征,即“消解性”和“解释性”。在解构主义基础上发展起来的解构主义翻译观,也具备这两个主要特征。简单地说,消解性就是指对原文进行创造性地否定和破坏,解释性就是指对原文进行一定程度地阐释和说明。在解构主义理论的指导下,作者细致分析贾尔斯译本全文,发现了39个消解性例子。本论文将这些例子归为两大类阐释:语言方面(又下分为字词、从句和句子三个层面)和文化方面,从而尽可能全面地说明消解性特征在译文中的体现。分析还发现,贾尔斯在其翻译过程中,对《孙子兵法》的消解有时是有意的,有时是无意的。本论文表明解构主义翻译观对汉语典籍译本的分析有指导作用。我们在分析其它汉语典籍译本的时候,应该把“消解性”与“误译”区分开来。“消解性”是译者有意无意而作的创造性翻译,而“误译”是指由于译者缺乏源语和目的语文化、语言知识而造成的信息缺失或信息歪曲作出的翻译。汉语典籍的语言为古代汉语,译者对汉语典籍进行翻译时,“消解”往往会覆盖较大篇幅。本论文有助于评判译本优劣标准的建立与完善。
其他文献
<正> 张某,女,26岁,农民。于二年前顺产一健康女孩。平素身体健康,无闭经及流产既往病史.此次已停经三月,因前额头痛一周而自购白芷20g和四个鸡蛋蒸服,第二天下午即感下腹胀
<正>山西晋丰煤化工有限责任公司(以下简称晋丰公司)2套合成氨系统均采用NHD脱碳工艺。第2套NHD脱碳装置自2008年开车以来,低压闪蒸气中CO2含量一直偏低,在96%~97%(体积分数)
<正>贵州金赤化工有限责任公司(以下简称金赤公司)有2台K-3501型螺杆式制冷压缩机(A和B,1开1备),用于将液氨储罐闪蒸的气氨经压缩、冷凝为液氨后重新送回液氨储罐,同时将不凝
目的观察祛风清热定痛方对偏头痛大鼠的镇痛效应及可能机制。方法将72只SD大鼠随机分为6组,即空白组、模型组、正天丸组和祛风清热定痛方大、中、小剂量组,每组各12只,分别予
以总体规划为例分析了土地利用规划和城乡规划两类规划在编制主体、编制技术标准以及规划期限等层面的差异,以及由此给两类规划实施造成的影响。结合当前规划实际工作,指出需
<正>我院自1980年到1992年共治疗有完整资料记载的疖病43例,现分析报道如下:1 临床资料本组43例中,男36例,女7例.发病部位在后项13例,腰背部11例,臀部16例,会阴部1例,其它部
广泛子宫切除术是治疗早期宫颈癌的经典术式,100多年前由Wertheim最先提出,1950年Meigs进行改良推广后一直沿用至今。然而其术后并发症较多,尤其是膀胱功能障碍发生率达70%~85
随着科学技术的飞速发展,人们对工业控制领域中的控制精度的要求越来越高。从电力调整器在工控的精确控温的运用来讲,PID控制在工业应用中最常用的控制方式之一。可是简单的
目的:探讨辅助生殖技术中生长激素(growth hormone,GH)对子宫内膜的影响及作用。方法:回顾分析2005年1月~2007年12月因子宫内膜发育不良致体外受精-胚胎移植(in vitro fertili