日语汉译过程中的“不可译现象”及其翻译方法

来源 :吉林大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xsb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化是语言的底座,语言是文化的载体。共处亚洲的中日两国地理环境、文化起源不同,承载文化信息的语言自然具有不同的特点。当文化存在差异时,翻译便无法做到绝对对等。每个国家的社会制度、思维方式等的不同,就会产生不同的表达形式,也就会产生不可译现象。笔者在对《乌托邦》进行翻译实践的过程中发现,有很多方面很难用汉语更好地表达出一些独具语言、文化等特征的信息。但是今天,随着人类对语言和翻译的认识及研究的不断深入,人们已经不再片面地强调翻译是可能的或是不可能的,而是表现出一种更为理智和实事求是的态度。因此,本报告试图从语言不可译性和文化不可译性的角度着手,对《乌托邦》日语汉译过程中的不可译现象进行分析和分类,并提出相应的翻译方法。本稿共分为三章,第一章是本稿的选题背景及可译性与不可译性问题的先行研究,第二章从语言不可译性和文化不可译性的角度对《乌托邦》中的不可译现象进行了分类,将语言不可译性分为两个方面,即语音特征的不可译性和字(词)形特征的不可译性;将文化不可译性分为五个方面,分别为特有文化词汇的不可译性、中日同字不同义的不可译性、特殊语境下外来语词汇的不可译性、原语词语转义的不可译性和亲属称谓方面的不可译性。笔者尝试对这些不可译现象进行了翻译。第三章是对笔者所使用的翻译方法的总结。
其他文献
随着导航技术的发展 ,导航系统的种类越来越多 ,将多种导航技术组合形成组合导航系统是导航技术发展的一种必然趋势 ,也是迎接导航战挑战 ,提高导航作战能力 ,削弱敌方的导航
<正>一、供电企业标准成本管理的必要性分析(一)输配电成本改革促使供电企业成本管理转型输配电定价成本是政府加强供电企业监管、控制与约束供电成本的手段。从2014年10月起
兔场的规划应严格按照家兔的生理特点和生活习性,合理安排,周密布局,精心设计,使之有利提高养兔的经济效益。兔场场址的选择与建设标准应按照设计要求,对地形、地势、土质、
由于我国社会经济的快速发展,城市化进程速度加快,产生的生产生活垃圾更多,垃圾填埋场数目持续提升,垃圾填埋对周围的生态环境产生了很大的影响。所以,垃圾填埋的治理已经变
<正>当前,学生对经典著作日益疏离,反之对一些肤浅的流行读物热心追逐,这一现状让人堪忧。而把经典阅读带进课堂则是让学生接近经典阅读的"捷径"。一、以教材为本,引导学生走
在信息化日益发展的今天,各个国家之间无论在经济层面还是文化层面上的交流都越来越频繁,各种各样的国外书籍被引进中国。当我们引入外来文化时,翻译就成为传递和沟通这些不
目的:研究腹腔镜下卵巢囊肿剔除术使用单、双极电凝止血与镜下缝合止血对卵巢功能的影响。方法:单侧卵巢囊肿行囊肿剔除术85例。患者随机分为对照组(29例)和单极电凝组(28例)
目的观察蝶骨电极对颞叶癫痫的定侧价值。方法对无法通过无创手段定侧而高度怀疑为难治性颞叶癫痫的患者,行颅内电极植入术定侧,同步记录双侧蝶骨电极。对最终确诊的颞叶癫痫
为了研究凤眼莲(Eichhornia crassipes)对滇池草海水体水质改善及湖体氮、磷归趋的影响,于2011-2013年在滇池草海实施了规模化控养凤眼莲生态修复富营养化湖泊水体的试验性工
阿塞拜疆油气资源丰富,且具有分布集中、受控于外国石油公司的特点。截至2011年底,阿国油气剩余探明可采储量为21.7亿吨油当量。2009年阿国石油产量开始突破5000万吨,其中60%