【摘 要】
:
该翻译实践报告选取了《被删略的动物:话语、生态和与自然的重新结合》一书第六、七章节作为其内容。该书是由著名生态语言学家艾伦·斯堤比所撰写的学术著作。第六章,主要通过详细分析“生物多样性”这一术语如何在话语中被广泛使用,来探讨反话语。第七章,通过对日本的环境教育的观察,对其中出现的反话语进行批判,同时寻找出俳句这种深层生态观又带有日本传统文化印记的、可替代的积极话语。节选文本内容旨在呼吁人们注重保护
论文部分内容阅读
该翻译实践报告选取了《被删略的动物:话语、生态和与自然的重新结合》一书第六、七章节作为其内容。该书是由著名生态语言学家艾伦·斯堤比所撰写的学术著作。第六章,主要通过详细分析“生物多样性”这一术语如何在话语中被广泛使用,来探讨反话语。第七章,通过对日本的环境教育的观察,对其中出现的反话语进行批判,同时寻找出俳句这种深层生态观又带有日本传统文化印记的、可替代的积极话语。节选文本内容旨在呼吁人们注重保护生态多样性,因为这关乎人类自身生存的未来,并能够认识话语的使用对人类与其他生命体间所产生的影响,使人们尊重非人类物种的物种个体价值。在翻译实践过程中,译者发现文本在理解上存在困难,逻辑关系复杂难懂,把隐含的逻辑关系显化并用衔接手段对其进行强化是十分适用的,因此本文选用衔接与连贯作为对该翻译实践进行评估的手段。本报告主要关于译者的整个翻译过程,首先,译者通过反复研读原文文本,查询相关平行资料加深对源语理解,经过译者在实践中的反复修改,得出了最后的译本。接着译者依据翻译实践中出现的问题,在衔接理论的框架下对翻译策略进行了思考,又结合节选文本严谨正式文体特征最终选取了衔接理论。再者,本报告重点关注原文中所用衔接手段:照应、连接和词汇衔接。为实现对原文的恰当转译,本报告所采用的翻译策略有:人称代词的增译,连接词的增译与词汇的重复。本次翻译实践具有重要意义:一方面,提高了译者结合理论进行翻译实践的能力。另一方面,此实践报告包含整理出的术语表,以及在遇到衔接方面的汉译时所总结出的相应翻译策略、解决方案,对日后中国译者在处理类似文本时提供借鉴。
其他文献
美国少数族裔,特别是非裔美国人、西班牙裔美国人以及美国原住民,长期以来同美国白人相比经济上一直处于劣势。由于经济利益与政治权力呈正相关性,美国少数族裔的贫困可以理解为是美国政治的必然结果,而少数族裔缺少政治权力。早在美国建国时期,非裔美国人便被奴役、剥削,美国也因此积累了早期财富。而今日,少数族裔用于扩大政治影响力的政治参与和政治代表被限制,从而损害了他们保护自身政治权利和经济利益的诉求。政府故意
过渡金属硒/碲酸盐由于具有丰富多样的结构与磁学性质受到了凝聚态物理学家的广泛关注。探索新的结构,生长高品质单晶,以及进一步分析结构与磁性之间的构效关系已经成为该体系磁性研究的重要工作。本论文选择过渡金属硒/碲酸盐体系作为研究对象,利用水热方法以及助溶剂法生长单晶,研究其结构转变以及磁场诱导的相变行为。主要工作如下:在绪论部分,我们介绍了过渡金属硒/碲酸盐的研究现状,晶体的结构转变和物性变化,以及一
一年生草本植物是荒漠绿洲过渡带人工固沙植被建成后入侵形成的恒有植物层片,是荒漠绿洲过渡带人工固沙植物群落草本层的优势植物类群,由于风沙活动剧烈且降水稀少,沙埋和干旱成为一年生草本植物生存的关键选择动力因素。本文以河西走廊荒漠绿洲过渡带典型一年生草本植物狗尾草(Setaria viridis)、虎尾草(Chloris virgata)、白茎盐生草(Halogeton arachnoideus)和雾冰
第四纪黄土-古土壤分布广泛,全球性与区域性环境演变过程被其详细地记录下来。临汾盆地位于黄土高原东南缘,地处我国温带季风气候区,季风气候是这一地区最活跃的环境变迁因子。为了获取地区高分辨率气候信息,以往的研究多使用基础的粒径含量指标和粒度参数,缺乏使用其他数学方法来捕捉更高分辨率粒度组分的气候信息,不同区域颗粒组分指示的环境存在一定差异,没有科学的分析很难对沉积环境有详细了解,而端元分析模型是识别多
单基发射药是以硝化棉为单一能量组分的溶塑型发射药,在从硝化棉到单基药的生产过程中需要添加其他附加组分以满足其燃烧性能、弹道性能及安定性等要求,单基药各组分含量及粒子尺寸的变化对其燃烧性能、弹道性能等性能影响较大,因此需要对单基药各组分含量及药粒尺寸进行准确检测。本文为解决单基药组分含量传统理化检测方法存在的检测耗时长、不环保等缺点,采用近红外光谱分析技术对单基药生产过程中组分含量进行快速检测。此外
本报告的撰写基于作者对《农业梦:加州有机农业的悖论》第二章和第三章的翻译。《农业梦》节选章节回顾了加州有机农业的发展历程并剖析了发展背后的需求、供给以及监管环境动力,并从产业结构、农业技术、劳工管理及有机理念等方面阐述了有机产业的理想状态和推动其良性发展的策略。对原文的翻译有利于探讨如何提高我国有机生产管理效率和如何促进有机产业健康可持续发展等问题。本研究在韩礼德和哈桑提出的语篇衔接理论基础上展开
近些年来,制毒贩毒活动日益猖獗,因吸食毒品致穷、致死的问题日益突出,毒品已经成为影响社会稳定和家庭正常生活的重要原因之一。为此,国家投入了大量的人力和物力,在严厉打击各种毒品犯罪活动的同时,加强了对吸毒人员的强制隔离戒毒工作。这原本是一件好事,然而,在当今的信息社会,媒体网络、社会公众对戒毒工作尤其是有关戒毒工作的负面事件兴趣甚足,敏感度高,罹患危重病、慢性病、心理疾病等戒毒人员大量增加,戒毒涉医
约束满足问题是计算机科学、数学和物理学等多个学科的热点研究问题,命题公式的可满足性问题(The Satisfiability Problem,SAT)是最基本的约束满足问题。给定一个合取范式(Conjunctive Normal Form,CNF)公式F,SAT问题指是否存在一组布尔变元赋值,使得CNF公式中每个子句至少有一个文字为真。然而,生活中的约束满足问题往往比SAT问题更复杂,各种NP难问
新课程标准提倡围绕数学大概念引导学生整体把握数学内容的本质,要求学生不仅仅能够获得数学知识与技能,更重要的是形成和发展学生各个方面的数学核心素养,以至于能够促进学生的终生素养发展.基于课程标准的新思想新要求,笔者展开了以深度学习理论为指导的高中函数教学设计研究,当前学生对函数的认识还处在浅层学习阶段,不够深入,没有发掘函数最本质的内涵,而深度学习提倡单元学习,注重对知识的深度理解、自主建构和有效整
此篇翻译材料节选自动物行为学家乔纳森·贝肯伯《第二天性:动物的内心世界》一书中的第六章和第七章。这本书主要通过生动的故事和有趣的轶事,打开了人类进入动物内心世界之门,有力地动摇了人类高高在上的地位。由于英汉两种语言在语言结构等方面存在诸多差异,有时候直译原文不能使目的语读者顺利地获得与原文读者相同的阅读效果。如何使译文实现“功能对等”,是此次翻译实践中笔者需要面对和解决的问题,而将这些问题进行汇总