隐化相关论文
翻译语言作为独立于目的语的语言变体,被认为具有翻译普遍性(以下称翻译共性)。本文通过自建小型英语可比语料库对“显化”和“隐化”......
显隐性翻译策略的应用很大程度上受到目标语的形式与文本因素的影响。以儿童文学作品《青铜葵花》的英译为例,着重关注显隐性策略在......
本报告的撰写基于作者对《农业梦:加州有机农业的悖论》第二章和第三章的翻译。《农业梦》节选章节回顾了加州有机农业的发展历程......
本实践报告为一篇汉英同传模拟会议口译实践报告。所模拟的口译任务是物联网领域专家王志良在2017OFweek中国物联网大会上做的一次......
经过博物馆的收藏与实践,民俗文物完成了从寻常之物到博物馆藏品的博物馆化过程。民俗文物,固有价值由隐到显,是其在博物馆特有的保管......
政治话语是构建融通中外的政治话语体系的根基,也是提升对外话语创造力、感召力和公信力的直接途径。作为新时代中国特色社会主义......
一、概述用红宝石激光对透明样品进行激光显微光谱分析时,常因样品透明度大,导致大部分激光能量透过样品,不能使样品蒸发,亦即不......
儿童剧是以儿童为表现主体,又以儿童为欣赏主体的一种戏剧艺术。说以儿童为表现主体,当然并不是说只表现儿童。但不管表现什么非儿......
释意理论是法国巴黎学派的代表理论,强调脱离原文语言的语言外壳,注重口译中意义的传递。释意理论对口译的理论与实践都有至关重要......
本文是马耳他《版权法》的翻译报告。该《版权法》中存在大量连接词,给翻译工作增加了难度。在文学,科技和医药等领域,连接词的翻......
音乐剧作为一种极具代表性的综合艺术形式,具有很高的音乐价值、文学价值和社会价值。近年来,随着人们精神生活的丰富,观众对这种......
本翻译实践报告的文本节选自斯蒂芬·霍金的科普类书籍——《大问题的简答》第六章及第七章,该书针对十个有关人类对宇宙万物本源......
显化和隐化最早是由法国学者Vinay和Darbelnet于1958年提出的,所谓显化是指将源文本中通过语境和情景可以判断的隐含信息明晰化。......
本研究以日文小说《雪国》及其两中文译本为素材,自建小型对译语料库,基于衔接理论探讨日译汉小说中转折表达的显化(explicitation......
《种族与经济》一书的作者是美国乔治梅森大学经济学教授沃尔特·E·威廉姆斯。本书对美国黑人过去面临的问题进行了经济分析,揭示......
国营大中型企业为什么活力不足?笔者认为,存在着搞活主体错位、投资重心不明、价格双轨失控、行政干预隐化、工人地位下降等偏错,......
转变发展方式,提升可持续发展能力是企业优质发展的关键之所在。差异化、特色化经营则是企业得势腾飞的重要途径。而作为优质企业,......
本文借用语料库翻译学中的“显化”现象特征的概念,提出学习者语料库中论述句的“显化”现象的假设。通过自建英语本科生论文语料......
矿业工程英语具有行文连贯性和逻辑严谨性的特点,因而该类文本的逻辑连接词占比较高,表达显性的逻辑关系,而汉语则多通过互文表达......
显化与隐化是翻译共性研究的重要内容之一。国内外对此进行了大量研究,但是针对翻译汉语中连接词显化与隐化的研究并不多,仅有的对......
基于葛浩文译本《红高粱家族》中《奇死》章节的英文语料库,文章运用定性与定量分析相结合的方法,通过语料库检索软件和工具,对《......
本文以余华的代表作《活着》和白睿文(Michael Berry)英译本“To Live”中的例子为研究对象,运用翻译策略研究汉英翻译中的隐化和......
本文通过对傅惟慈和李继宏汉译本《月亮和六便士》进行对比,分析译者在显化和隐化翻译策略方面的运用,探讨译者的主体性呈现.......
王佐良翻译的《论读书》可谓是一篇完美的译作,在翻译过程中,王佐良先生充分运用了显化与隐化的翻译方法,使得原作品得到了最大程......
古典诗词言简意赅,重“意会”,诗人常用隐喻或是含蓄模糊的意象体现个人情感或是对事物的评价.在诗词英译中如何识别并显化其评价......
不同语言文化的接受者具有不同的认知环境,对同一事物的认知存在差异,这种认知环境的差异导致翻译过程中原文的言语结构以及承载原语......
语言形式化是指某一语言表现某种意义所依靠的各种方式,包括音调、语序、屈折变化及功能词等的丰富程度,以及该语言对这些形式手段......
以《盲人之国》前四章的翻译为研究对象,借用显化与隐化理论,对原文与译文进行了比较分析。依据翻译过程中隐化的表现及成因,对其......
该文基于自建小型双语平行语料库,主要探究了财经类新闻报道英汉翻译中的隐化现象。作者通过对基于双语版经济学人(2013年上半年)......
本文首先探索了网站导游精灵的表现形式及其视觉特征,分析了现行的网络导航与用户心理导航之间的矛盾,并从人类认知心理学和以用户为......
基于语料库英语翻译的研究产生自二十世纪九十年代,且近些年取得了较大发展,而显化与隐化则是翻译中比较常见的两种方式,也日益受......
自20世纪90年代语料库翻译学兴起以来,翻译共性一直是其研究的热点问题之一。其中,显化和隐化被认为是翻译共性的两大重要特征,国......
本文以《习近平在阿拉伯国家联盟总部的演讲》的英译本为例,通过逐一对照中英文来分析汉英翻译的显化和隐化现象。其中,显化表现为......
显化与隐化在英汉互译中普遍存在,以Arthur Waley《老子》英译本为例,探索其显化和隐化的分布情况,并从关联理论角度探究显化和隐......
本文通过英汉历时平行语料库,结合语义透明度和符号简单化原则,对英汉翻译中物称代词it的显化和隐化现象进行形式和语义上的合并考......
基于语料库的翻译研究主要采用描写法和比较法。随着翻译研究越来越重视对翻译特征和翻译共性的探讨,显化和隐化现象也受到了更多......
中国文化源远流长,而中国典籍则是中国文化中的璀璨明珠。近年来,在全球化的进程中,中国文化被介绍到了国外。越来越多的外国人对中国......
近些年来,翻译共性作为翻译界研究的新领域,引发了国内外学者的致力探讨,而提及翻译的共性,则不可避免地会涉及翻译的显化和隐化。......
随着语料库翻译学的发展,翻译共性赢得了越来越多的关注。其中,隐化的研究相对较少。且从已有的研究成果来看,隐化现象的研究多是作为......
在翻译过程中,存在着本可避免的显化与隐化现象,合理运用显化和隐化策略有助于译者更好的表达原作者的交际意图。本研究从关联理论......
显化是翻译过程中的普遍现象,是翻译研究的重要课题之一。从Blum-Kulka(1986)的显化假说到Baker (1992)的翻译共性研究,翻译学者对......