论文部分内容阅读
本研究是关于平行文本对汉英口译质量的影响的实验研究。本研究的目的是通过比较两组实验组之间的口译产出,以验证平行文本是否对汉英口译质量有显著影响,分析两组实验数据的差异,探讨造成差异的原因,以及如何使用平行文本来提高汉英交替传译质量,为译员日常的交传训练提供一些启发。为了达到本研究目的,作者设计了一项汉英交传实验,选取了12名外交学院MTI口译专业的二年级研究生作为实验对象。作者将实验对象分为两组,每组6名,一组提前一天提供与实验材料有关的平行文本,另一组则是在实验开始前半小时才通告实验材料的主题。通过分析实验数据,本研究得出了以下结论:首先,利用平行文本作准备的实验组的交传质量明显好于未提供平行文本的实验组,主要体现在流利度,专业术语和信息传达三个方面;其次,交传质量差异的主要原因是因为阅读平行文本能够帮助译员建立与口译内容相对应的框架,扩充了背景知识;最后,学生译员在平时的口译训练中应合理选择平行文本,以提高口译质量。