英汉人称指示语社会语用功能对比与翻译

来源 :上海海事大学 | 被引量 : 8次 | 上传用户:tadpoleFLY
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文主要考察英汉人称指示语的社会/语用意义,即通过使用不同的人称词语来体现交际双方社会地位,个人背景,场合,交际方式等方面的信息。 目前有关指示语的研究是分散于各个方面,而从语用学,社会语言学以及对比语言学的角度对此问题的探讨还不够系统不够全面,尤其是对第三人称指示语的社会/语用意义的研究更是仍有很大的空白和发展空间。此外,对于人称指示语翻译的研究因其形式上的简单性而尚未引起足够的重视,也存在一定的空白和发展空间。 本文试图通过对英汉人称指示语的语用功能对比分析,发掘英汉两种语言人称指示方面的异同点,指导两种语言互译的翻译实践。所谓翻译是从语义到文体,在译语中用最贴切而又最自然的对等语,再现源语的信息(奈达)。根据奈达的功能对等理论,笔者认为英汉人称指示语的互译不能苛求形式上的对等而忽视其语用功能上的对等。这就要求译者首先对源语和译语的人称指示语进行语用功能对比分析,从而在翻译过程中做出正确的选择。 英汉人称指示语在体现社会/语用意义方面的异同点概括如下: 首先,英汉第一人称复数指称词的语用意义基本相同。指称听话人时是为了语用移情的目的,指称说话人表明说话人不确定、谦虚、客观等目的。汉语的复数形式有“我们”和“咱们”之分,而英语只有we一个形式。汉语处于社会低层的人在与社会地位高的人谈话时,常用“我们”自指,表明其社会地位卑微;而英语皇室成员往往用
其他文献
目的:分析儿童早期综合发展在社区儿童保健中对生长发育的影响.方法:2018年1-12月收治婴幼儿82例,分为两组41例.研究组开展儿童早期综合发展;参照组开展常规护理干预.比较两
目的:分析规范化胰岛素注射培训对社区糖尿病患者血糖达标率的影响.方法:选取2017年6月-2018年6月社区糖尿病患者140例,按培训方式不同分为两组,各70例.对照组实行常规培训;
资本成本直接影响公司价值。探讨国际多元化和行业多元化对资本成本是否存在不同影响可以部分解释为何二者的价值效应存在显著差别。从理论上看,多元化通过对风险降低、代理
“Genre’’一词源于拉丁语,指不同种类的文学和艺术作品。近年来,语言教育者和语言学家将其应用于语言的识别以及各种交际活动的研究。从20世纪70年代以来,文体学,篇章语言
用文献法查证美国、加拿大、新加坡和我国台湾地区的幼儿园管理标准,用调查法了解幼儿园运动区管理现状,根据我国国家标准对幼儿园运动区进行安全管理,特别是对保教人员日常
应用文是高校师生在日常学习生活中最常使用的文体之一,高校师生尤其应该重视应用文的写作训练,研究面向高校师生的计算机辅助应用文写作是必要的,而且具有十分重要的意义。
气调保鲜包装是当前国际上最先进有效的果蔬保鲜方法之一。其主要机理是采用不同透气率和透湿率的薄膜包装果蔬产品,自发性调节密封包装内的不同气体比例,控制果蔬的呼吸速率
一般认为,经济法主要包括市场规制法和宏观调控法。竞争法是市场规制法的核心。它以市场主体为保护对象,通过对市场主体的权利义务的确定和市场行为的规范实现其维护市场竞争
水信息披露是企业向资本市场传递信号并赢得利益相关者认同的重要途径。以2010—2015年中国高水敏感性行业的334家上市企业为样本,采用面板回归模型实证检验了水信息披露与企