《了不起的盖茨比》原著与汉译著中反讽语言的对比研究——基于言语行为理论视角

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wudizihao123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以往对于反讽的语用研究主要从合作原则、礼貌原则、言语行为等角度进行。本文仍以言语行为为理论基础探究《了不起的盖茨比》原著与汉译著中反讽语言,旨在回答以下三个研究问题:  (1)宏观反讽言语行为和微观反讽言语行为在原著和汉译著中有哪些区别?  (2)哪些语用因素影响着这些区别的产生?  (3)宏观和微观反讽言语行为的施行在原著和汉译著中有怎样的特征?  我们以Van Dijk和Haverkate对反讽言语行为的分类为基础分类语料,结合语用语言和社会语用分析,得出以下结论:  (1)宏观反讽言语行为的区别主要体现在译著中从对于男主人公居住环境和生活方式的描写看小说主题的深度不如原著显著。宏观反讽言语行为主要指作者呈现给读者其对于主人公居住环境和生活方式的叙述,且这种叙述与当时大多数受经济萧条影响的人们的真实的穷困居住环境和生活方式有着明显差异的这一行为。巫宁坤呈现给读者的译文叙述遵循原著内容,但由于译著读者所在的居住环境和生活方式存在不同,在理解译著中主人公居住环境和生活方式的描写且依靠该描写突出的主题时受自身居住环境和生活方式的影响,体会到的小说主题深度会有偏差,因而在汉语环境中小说揭示一个膨胀的美国社会及其价值观的主题不如原著深刻。  (2)微观反讽言语行为的区别体现在三种反讽言语行为的反讽力度,主要在于两方面:一是由于汉语词汇的特殊含义、主语的改变、指令性反讽言语行为向阐述性反讽言语行为转化等原因,反讽力度增强;二是由于译文中转折连词和主语的增加以及译者的直译风格,反讽力度不如原著中强。社会语用和文化语境因素影响微观反讽言语行为效果,主要集中于以下几点:面子、职业折射出的社会地位、集体主义、利他主义、汉语文化中含蓄的民族特征和以和为贵的民族传统。  (3)原著与译著中宏观反讽言语行为的施行相似。而就微观反讽言语行为的施行而言,在译著中,相比指令性反讽言语行为和表达性反讽言语行为,阐述性反讽言语行为更常见施行且更有效表达话语意图,而原著中三种反讽言语行为的施行差异不明显。  本研究对于英汉跨文化人际言语交流的提升有一定的实际意义,了解汉英中言语反讽的差异有利于减少跨语言的人际交流阻碍,促进和谐相处。
其他文献
可以将图像放大达13.3倍,将35mm胶卷上的图像,扫描后放大至大于A3的尺寸.使用36位的色彩输入采样技术,浓度值达到3.4 D,并附赠正负片的扫描片框,对于各种层次的正负片扫描都
学位
本文采用了实验语音学的方法对鹤壁方言的声调进行了实验分析,然后使用音系学理论(优选论)对其进行了详细的描述和分析,尤其是对二字调的连读变调进行了认真而又细致的研究。
随着语言学的发展,越来越多的人认识到语言的处理不单依靠语法系统,同时也以词块为单位的方式来实现。语料库语言学研究更是表明,语言是由数以万计的词块构成的。但词块在口
学位
这款扫描仪是Agfa公司最新推出的一款办公室用扫描仪.它的外观简洁明快,扫描手柄和按钮盖都可以依据个人爱好更换不同颜色,体现了Agfa公司的个性化设计.
英语写作能力是语言能力的重要组成部分,从词汇、句法、内容和连贯等多方面体现了非英语专业大学生的英语能力。为了解大学生的英语写作能力现状,本文从Bachman(1990)的语言能
奥斯卡·王尔德一直是英国文学史上一位颇受争议的作家。其生活的维多利亚时期给王尔德的创作提供素材,同时也提供展示其才华的舞台。王尔德本人独具魅力,警句式的隽语在他的
第二语言习得是一个长期的过程。学习动机是直接推动学生进行学习的一种内部动力。现在,随着认知语言学和心理语言学的快速发展,外语课堂教学越来越重视学生的学习动机。学习动
乔伊斯的早期作品《一个青年艺术家的肖像》中的女性形象一直广受批评家们的关注,而主人公的母亲迪达勒斯夫人作为其中最主要的女性角色,虽然在小说中的直接描述甚少,但是通过史