【摘 要】
:
本次英译汉翻译实践所选源文本为凯·道勒拉普所著《翻译研究基础》一书的第一章“绪论”和第二章“翻译研究中的‘西方中心论’问题”。在第一章中,凯·道勒拉普详细描述了
论文部分内容阅读
本次英译汉翻译实践所选源文本为凯·道勒拉普所著《翻译研究基础》一书的第一章“绪论”和第二章“翻译研究中的‘西方中心论’问题”。在第一章中,凯·道勒拉普详细描述了基于信息论的初始翻译模式,后又根据翻译交际活动的特征将该模式描述为:编码→解码→传递→编码→解码。凯·道勒拉普在书中对以上模式进行多次描述并非多余,事实上,这种基于信息论的交际翻译观几乎贯穿了整个论述过程的始终。第二章列举了印欧语系中的不同语言,其中包括对“核心语”印欧语的讨论。考虑到源文本属于信息型文本,笔者在尤金·奈达功能对等的指导下,从词汇、句子和语篇层面对源文本进行了分析。在翻译过程中运用了增译和减译、直译和意译等翻译方法。通过本次翻译实践,笔者认识到翻译不是简单的词语替代,它涉及词汇、句法和两种不同语言和文化体系。此外,在翻译过程中,笔者体会到功能对等理论对英译汉翻译实践有着很重要的指导意义,同时还认识到要成为一名好的译员需要有不断学习的毅力和精益求精的精神。
其他文献
随着我国经济的快速发展,商品得到了极大丰富,对于当代大学生特别是农村籍大学生消费理念具有重要的影响,需要引起重视。本文对农村籍大学生消费行为及理财教育进行了探讨,在
大气垂直折光是影响三角高程测量精度的主要因素,视线距离地面较高时,在有利观测时段进行垂直角观测(中午),并用传统的方法进行数据处理可有效减弱大气折光影响。而在沙漠戈壁滩等干旱环境下这两种条件难于实现。从数据处理的角度,结合某测区高程导线的观测数据探讨了减弱折光影响的一种改进的平差模型,与传统方法相比能取得较好效果。
春天,万物复苏,一个新的生命轮回又开始了。对于个人而言,有的刚刚步入社会,有的面临新的择业问题,有的是对原有工作的新挑战;对于企业而言,春季则是制定新的一年战略计划、调整组织结构、创新经营模式、更新人才血液的时候,一些不适应企业发展的人员被自然淘汰,而大规模的人才流动与新生力量供给又为企业提供了最佳的选聘机会。 怎样选聘优秀的人才?这个问题似乎没有标准答案。中国企业发展的每个时期,选聘人才的标准
《今日翻译:趋向与视角》英文原著是由格尼拉·安德曼和玛格丽特·罗杰斯合著,此书是一部探讨21世纪翻译研究走向的论文集。本人负责翻译《今日翻译:趋向与视角》中第一章(1-
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
民间美术资源是人类历史积累下来的文明,将民间美术资源有效的融入美术教育中,一方面可以实现民间美术自身的价值,另一方面也有利于民间美术艺术的发展,并且提升美术教育的教
近些年以来,动画设计在生活中渐渐变成了一个受欢迎的专业技术,与此同时高校的动画专业也取得了很大的进步。在制作动画的进程中,原画是一个必不可缺的构成部分,所以在动画类
目前的导航系统中普遍使用的是矢量地图,这种地图拓扑关系明确,数据量小,但是无法满足导航高交互性的要求。针对这种问题提出了影像导航的概念,将遥感影像应用在导航领域。首先介绍影像导航的概念,然后对影像导航中的数据组织与管理方法进行了详细的介绍,并对其索引技术进行了分析,最后利用实验对其进行验证。结果表明,该技术可以较好的应用于影像导航中。
目前,虽然电子化采购在一定程度上减少了采购交易成本,但是引入了新的成本投入——IT投入,这种IT投入对于一些中小机构来说数额较大。为了更好地解决这个问题,中国人民银行集
内燃机由于动态响应速度较慢,在负载突变时其输出电压频率变化幅度较大,影响负荷的正常工作和系统的稳定运行;另外,现有的内燃机与虚拟同步机(VSG)组成的混合微网在主电源变