原文的多元语境分析与对等翻译

来源 :中国石油大学(北京) | 被引量 : 0次 | 上传用户:InsideCSharp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对等翻译是西方翻译理论中的一个重要概念,也是现代翻译学中的一个重要评价标准。所谓对等翻译是指译文最大限度的传达原文所表达的意义。从本质上说,翻译是语际间的信息转换过程,是译者将原语语篇中的语码在其特定语境中传递的信息用译语语码准确的传递给译语读者。翻译的目的就是在目的语中找到与原语对等的表达。所以,无论是原语的理解还是译语的表达,都离不开语境。 自人类学家马林诺夫斯基提出“情境语境”与“文化语境”的概念后,语境研究受到了语言学家、哲学家、心理学家等的广泛关注;而对语境的研究也从最开始的一元语境(语言语境)发展到现在多元语境。本文在借鉴诸多学者对语境研究成果的基础上,对原文多维语境进行了新的分类。将其分为语义语境,语用语境及认知语境三种语境并对这三种语境进行了更细致的分类。在这三种语境中,语义语境及语用语境中的言外语境在翻译中的作用已经有许多学者进行了探究,而对言伴语境和认知语境在翻译中的作用则很少有人进行系统的研究。本文在这一方面的研究可以说是对以前语境与翻译关系研究的补充。通过大量文学翻译实例的分析,作者证实了语境在翻译中的重要作用,语境分析对意义的理解和确定有密切关系;并以此为基础得出结论:在翻译中有效运用语境分析,才能正确理解原文,从而才可能达到对等翻译。 理论上,本文总结了前人对语境的研究,并在此基础上,进一步深化对语境理论的理解,提出了系统的语境分析方法。实践上,本文将语境分析与翻译标准结合起来,使译者在翻译过程中注意原文中各语境因素对语义的影响,以确保译文尽可能地再现原文的内容与风格。
其他文献
期刊
本文简要考察了国内外机器翻译软件的发展历史、翻译原理及其现状。机器翻译涉及多个学科领域,如语言学中的计算语言学,计算机科学中的人工智能,数学科学中的数学逻辑和运算等等
采用原位末端标记(TUNEL)法研究不同剂量X射线全身照射后派伊氏板细胞凋亡的时间效应及剂量效应关系。结果表明:2Gy全身照射后派伊氏板TUNEL阳性细胞数增加;005Gy、0075Gy全身照射后派伊氏板TUNEL阳性细胞数
以丙烯酸(AA),丙烯酸丁酯(BA)和环氧氯丙烷(EO)为主要原料,利用调聚反应合成了一种新的水溶性高分子齐聚物PABE.采用失重法和电化学方法测定了PABE在中性自来水溶液中对Q235
采用直接免疫荧光流式细胞术方法,检测了低剂量X射线全身照射对小鼠脾脏淋巴细胞转铁蛋白受体(TfR)表达的影响.结果表明,低剂量X射线全身照射可增强脾脏淋巴细胞TfR的表达,由
研究了两种器件结构(共平面和三明治)对金刚石薄膜辐射探测器性能的影响.研究表明,共平面结构器件在241Am 5.5MeV α粒子辐照下的计数率、电荷收集效率、响应电流和能量分辨
如何做好计算机信息技术与建筑工程中关键技术的融合,是现阶段各个建筑施工企业亟需解决的重要问题。基于此,本文主要针对建筑施工企业关键技术与信息技术的融合进行了探讨。
对零售行业的信用评价属性约简进行了研究。利用考虑删去某个条件属性后条件属性与决策属性的互信息是否改变来计算条件属性的属性核。为保障种群的多样性,利用混沌算法对量