功能对等理论视角下Introducing Translation Studies

来源 :西华大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lhtskl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文以美国著名翻译理论家尤金·奈达的功能对等理论作为研究视角,从词汇、句法、篇章、文体四个层面对比分析杰里米·芒迪所著Introducing Translation Studies:Theories and Applications第一和第三版汉译本(李德凤等译),并总结其中的翻译原则和翻译方法,希望通过对两版汉译本的全新解读为翻译国外翻译理论著作的译者提供一定的帮助和启发。本研究运用Acrobat Reader将第一、第三版的原文进行对比,将重合的内容制成双语平行语料库作为对比分析的文本。论文共有六章。第一章介绍研究背景和研究目的。第二章对Introducing Translation Studies:Theories and Applications和功能对等理论的研究情况予以综述。第三章详述奈达功能对等理论。第四章介绍Introducing Translation Studies:Theories and Applications及其两版汉译本,以及宏观对比的结果。第五章从词汇、句法、篇章、文体四个层面对第一、第三版汉译本进行对比并分别总结了各个层面的翻译原则和翻译方法。最后得出以下结论:(1)第三版汉译本虽不完美,但在词汇、句法、篇章和文体四个层面都达到了更高程度的功能对等:词句更加达意,译文传达了原文的风格,语言表达形式更加自然易懂。术语翻译、标题翻译和人名翻译与原文本达到的功能对等水平仍有待提高。在句法层面,第三版汉译本的措辞更加准确地道,行文更加符合汉语语言习惯。在篇章层面,第三版汉译本对语篇的上下文语境把握得较准确,译文更贴近原文本的语境,翻译腔较少,总体的可读性较高。在文体层面,第三版汉译本在细节处体现出第一版汉译本所欠缺的严谨风格,将原文表达严谨、客观、清晰、自然的语言风格重现在译文之中。(2)两版汉译本中体现了一些可借鉴的翻译原则。第一,术语翻译体现的四条翻译原则为:准确与忠实、一致性、简洁性、稳定性。第二,标题翻译体现的两条翻译原则为:一致性、准确。第三,人名翻译体现的两条翻译原则为:一致性、采用中国读者最熟知的中文名。第四,句法层面的三条翻译原则为:词句达意、意义传达准确清晰、表达自然。第五,篇章层面的两条翻译原则为:符合原文语境、保持篇章连贯。第六,文体层面的两条翻译原则为:再现原作的风格、形式对应。
其他文献
采用美国泰索尼公司SPECTRA型双平面电脑彩色超声多谱勒仪对83例冠心病患者服用山海丹前后左室结构和充盈功能的变化进行了检测,结果显示:IRT、A有显著性差异(P<0.05),Dd、Ds、IVSE、PWED、RFT、SFT、EF、PER、PFR、E、E/A有非常显著
目的分析老年和非老年持续性非卧床腹膜透析患者住院原因。方法回顾性分析2011年1月至2014年12月陕西省人民医院肾内科腹膜透析中心302例长期持续性非卧床腹膜透析患者4年间
目的:探讨变异函数模型技术在疾病空间分布状态分析中的应用价值。方法:在疾病空间相关-自相关假设下,定义疾病空间化变量,提出疾病空间化变量的二阶平稳性假设,构造疾病空间分布
据悉,厦门钨业股份有限公司“年产5000吨稀土贮氢合金粉项目”目前通过了国家发改委的评估。
近几年来,随着高速公路建设的快速发展,公路视频监控技术目前也越来越受到人们的广泛关注,本文主要是探讨了高速公路交通机电工程建设、管理经验以及高速公路视频监控技术的应用
依托于核心企业信用,供应链融资的出现在一定程度上促进了融资便利性。但在传统的供应链融资模式下,供应链上中小企业融资困境仍然显著,具体表现在:核心企业信用无法得到多级传递、单证造假、信息不透明以及贸易真实性无法得到保障,这些问题在跨国供应链融资中更为突出。同时,随着区块链技术的日渐成熟,结合区块链技术的应用场景也在逐渐增加与落地。其中,区块链技术在供应链融资模式中的应用是区块链技术在供应链领域和金融
本次翻译实践的源文本选自彼得·斯图尔特·韦斯特伍德所著《教师须知的教学方法》一书的第五章到第七章,该书于2008年正式出版。所选翻译文本大约一万字左右,文章内容主要介
<正> 临床资料本组25例中,男性22例,女性3例;最小年龄16岁,最大年龄38岁;病程3个月~1年者18例,1年~1年半者6例,2年者1例。其症状为骶骼关节、髋关节及腰背处疼痛和不适,伴坐骨
<正>The second Macworld World Asia 2012 Apple industry chain of the General Assembly was held in Beijing from August 2 to 5. As a benchmark of the global consum