《查理和巧克力工厂》自1980年至2004年在中国的译介

被引量 : 1次 | 上传用户:liwj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
儿童文学在文学系统中一直处于边缘位置,针对儿童文学翻译的研究也是少之又少,研究成果大多停留在文本层面上。进入21世纪后,伊万-佐哈的多元系统理论和勒菲弗尔的改写理论在中国的文学翻译研究中被反复讨论,影响深远。在此影响下,儿童文学翻译研究也得到了新的发展,相关研究不再停留在简单的文本特色比较上,而开始用共时研究法研究特定历史时段的儿童文学翻译现象,或用历时研究法对同一源语文本不同时期的译本进行分析描述。两者都着力于从意识形态、主流诗学等角度分析翻译作品在动态的多元系统中的产生和影响。本论文以罗尔德·达尔的著名作品《查理和巧克力工厂》(以下简称《查》)为例,运用多元系统理论和改写理论,从历时研究角度探讨其在1980年到2004年间在中国的译介过程。《查》一书在现在的中国读者中享有很高的知名度,但是在它的整个译介过程中,该书并不总是受主流文化追捧。主要冲突在于对儿童文学价值的理解不同。达尔认为儿童文学的目的就是给读者带来快乐,而在中国,教育功能一直是儿童文学的重心,直到90年代末期才开始重视包括娱乐功能在内的审美功能。反应在文本特色上,就是探险小说、热闹派童话、幽默小说、恐怖小说等推崇审美功能的儿童小说逐渐冲破传统,得到认可并盛行。这一动荡的诗学变化过程对《查》的译介产生了重要影响。除了诗学因素之外,意识形态和经济因素也在不同阶段发挥了主导作用。研究显示,在1980年左右,《查》的引进主要受当时意识形态改变的影响;1980年代到1990年代早期,意识形态稳定不变,复杂多样并且不断变化的主流诗学成了主要的操控因素,《查》在80年代早期少有译介,直到88年开始才开始由几家出版社先后翻译出版,出现了《查》在中国的第一个短暂的风靡期;90年代初至90年代末期,市场积极的冲击使文学陷入低迷,《查》也风光不再;到了21世纪初,市场经济成熟,经济利益成为出版社选择书籍的主要标准,达尔作品幽默、夸张甚至怪诞的风格大受市场欢迎,为《查》的再次风靡提供了机会。与此同时,《查》的不同版本出现不同程度的改写,原因在于译者对儿童文学的教育功能和审美功能的理解不同,对原文文本的理解也不同。
其他文献
国学乃国人之学,国人启蒙之学,国人终身之学。而国学中的经典,则是国学中的精华,其博大精深、源远流长,是中华民族文化之根,中华民族精神之脉。诵读国学经典,可以培养中小学
在中华民族大地上,有许多种基于本土文化而传承至今的音乐品种,是由各个时代流传至今的民间音乐、文人音乐、宫廷音乐及宗教音乐等组成,我们称之为民族音乐。民族音乐能够反
笔者通过对网球练习墙在练习中的作用分析,揭示了网球练习墙在教学和训练中的重要性,解决了高校网球练习场地少、学生人数多等问题,为提高自身网球技术水平和教学质量提供了
目前,社会管理被提到了一个很重要的位置上,本文从公共关系学科及应用角度出发,通过对公共关系管理涵义与基本特征的阐述以及公共关系社会管理职能的具体深入分析,从而提出了
比较了硫酸生产废水的几种除砷方法,认为铁屑还原-鼓风氧化-石灰凝沉工艺是可行的,此法具有处理量大、处理效果好、运行费用低等优点。
2年一届的国际公路水运交通技术与设备展览会如期而至,酷暑的炎热又给此次展会增加了一分火热。展会上新品叠出,亮点层现。本文列举部分新品,期与读者分享此次盛会。
近年来随着我国经济的不断发展,聚甲醛市场也变得异常火爆。聚甲醛本身具有良好的耐弱酸、耐油性、耐弱碱等的优良性能,并且它们还具有很高的刚性、耐磨性以及润滑性,综合性
<正>党的十七届三中全会决议中第一次提出要"扶持和壮大远洋渔业"。党的十七届五中全会通过的《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十二个五年规划的建议》要求将远洋渔业
随着现代医院的发展,除了在重症监护室内配置监控设备外,其它场所的患者也需要根据病情的变化而随时要求上监护。基于ZigBee无线传感器网络的患者无线监护系统,针对系统中的