翻译批评文化中的政治文化研究——以《他改变了中国:江泽民传》的翻译为例

来源 :中国地质大学(武汉) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zdx_comeon
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来翻译批评的发展逐渐由文本翻译批评转向文化翻译批评。文化在翻译批评中的重要作用也逐渐显现出来。本文旨在通过研究《他改变了中国:江泽民传》了解文化在翻译过程中的重要作用。 《他改变了中国:江泽民传》是美国作家罗伯特·劳伦斯·库恩以一个美国人的视角来探讨江泽民的一生以及中国文化。著名学者陆谷孙、谈峥和于海江参与了译本翻译,足可见得该书引起了中外很多读者的兴趣。江泽民突出的政治生涯,使得全书涉及到中国文化的内容多与政治文化有关。而中美截然不同的政治文化导致翻译过程中出现种种问题。本文将从政治文化对应、政治文化冲突以及政治文化空缺三个层面对该书原著及译本进行分析研究,并将全文重点放在政治文化冲突层面。 为准确表现出中国文化,库恩做了大量的准备工作,但是他对中国多年的关注并不代表他能正确将中国文化呈现给读者。他在行文中有意无意的传达了许多个人观点,这是对中国文化的转换。而第二次转换就发生于翻译过程中。如何将一个外国作家转换过一次的内容还其原貌是翻译的难点之一。无论是原作者还是译者,他们行文或翻译都是有目的的。库恩著书是为了让西方人通过阅读江泽民的一生进而了解中国文化,而翻译的目的则是让中国读者了解西方人眼中的中国。虽然两个目的的出发点都是读者,但是不同的读者需求决定了行文与翻译之间会出现文化碰撞和冲突。中西方政治文化发展走的是两条不同的道路,因此这些冲突很多都是无法通过作者个人意识避免的。本文对该书不同章节从政治价值、政治情感和政治信仰三个方面进行了多角度统计,并通过分析以求找到中西人民文化冲突主要凸现点。
其他文献
《天使与昆虫》(Angels and Insects,1992)是英国当代女作家A.S.拜厄特(A.S.Byatt)创作的第二部以维多利亚时代作为描述对象的“新维多利亚小说”。本文将着眼于《天使与昆虫
学位
正值中国家电消费进入全面升级阶段之际,享誉全球百年的白色家电制造商德国博世携旃下全系列厨房电器正式登陆中国市场.凭借其一贯倡导的“速度与动力”,博世家电驰入中国高
当前,我国建筑工程中60%以上的建筑物仍沿用砖、砌块等墙体材料,长期以来都存在着空鼓、爆花、裂缝、龟裂等通病问题。因此,如何提高和稳定建筑砂浆的质量、改善施工操作条件
期刊
谢赫·瓦利乌拉是印度著名的伊斯兰教哲学家、教育家和社会活动家,也是南亚伊斯兰复兴主义的倡导者。他终生致力于净化伊斯兰教,提出“复兴伊斯兰教”的口号,力图以此挽救没
学位
(续接本刊2007年第11期第42页)rn3中国、印度和南非的电子废物管理及评述rn3.1发展中国家和转型期国家面临的特殊问题rn上面已经提到了部分发展中国家和转型期国家面临的特殊
随着数字化空间信息基础设施的逐步开发,各种基于数字地球的专业信息系统概念模型逐渐明晰,相关系统规划和基础数据库系统的建设层出不穷.作者根据水利专业特点、软件系统分
学位
本文对非英语专业大学生ESP自主学习能力进行了调查,并在调查的基础上,作者对如何培养和提高学生的ESP自主学习能力提出了具体的方法。 本研究的调查对象是中国地质大学(武
2014年底召开的全国住房城乡建设工作会上,陈政高部长的报告较大篇幅涉及建筑业改革。强调2015年要突破六项工作,第一项便是大力提高建筑业竞争力,“我们是建筑行业的主管部门,必
夏日的京城,九点左右气温已接近40℃,但炎热的天气仍然无法阻挡京城人民对于运动的热爱,三百多个家庭分别参与了欢乐足球,趣味跨栏,家庭欢乐篮球,小背篓,纵跳摸高家庭体育项