【摘 要】
:
翻译是一种跨语言,跨文化的信息传递过程,其本质是信息的传递与交流。而信息论则是对信息处理方式以及传递过程的研究。零位信息是信息理论中的一个重要概念,其形成与信息传播过
论文部分内容阅读
翻译是一种跨语言,跨文化的信息传递过程,其本质是信息的传递与交流。而信息论则是对信息处理方式以及传递过程的研究。零位信息是信息理论中的一个重要概念,其形成与信息传播过程中的其他因素息息相关,如信息难度,信道容量,传输负载,冗余,噪声等。从翻译实践活动本身来讲,这一过程还受到译者,译文读者,语境,文化等因素的影响。正是这些因素的存在使信息的传递具有可变性。因此,翻译是信息系统在语际间的传递,信息的特性给翻译过程中信息的转换提供依据。
《扎根》是中国当代文学作品中颇具影响力的一部小说,具有研究价值。本文从信息论的角度,结合《扎根》英译本中文革特色词语的英译,具体分析了影响零位信息翻译的因素,探讨了零位信息翻译的原则与方法,对中国文学作品的翻译理论与实践研究具有启发意义。
通过实践,本文得出以下结论。信息论的基本原理不仅仅适用于非文学文本的翻译,也适用于解释和研究文学文本翻译过程。翻译过程是对源语信息的解码和编码的过程,译者对零位信息的处理要保证译文的整体信息起到和原文文本的整体信息相同的作用。也就是说,译者应充分考虑到影响信息传输的因素,保证信息传输的通畅。在翻译实践过程中,译者应在遵循翻译原则的基础上通过增删,替换,模仿,阐释等翻译方法和策略来平衡传输负载,实现信息的有效传递,帮助目的语读者更好地理解和接受信息。
其他文献
目前,大数据上升为国家战略,它是继路权、海权、空权之外的,国家的另一种核心资产.2020年前大数据产业的发展规划目标是:大数据的相关产业和服务业收入突破1万亿元,年复合增
《韩非子》作为先秦法家思想集大成之作,它里面用于阐事明理的叙事性文本得到了研究者的广泛关注和深入研究。本文站在文学的立场上,从“事说”的角度出发,对《韩非子》中的
胡锦涛总书记在党的十七大报告中指出:“以求真务实作风推进各项工作,多干打基础、利长远的事。”总书记的重要讲话具有极强的现实针对性和深刻的指导性。客观地讲,目前,确有
2009年新增值税条例实施,我国增值税政策由生产型向消费型转变。文章通过增值税条例及相关规定具体条款的变化比较,分析了增值税转型对煤炭企业税收负担、财务状况及生产结构
对于职业院校而言,主要的教学任务就是为社会培养应用型技术人才,而在计算机软件技术广泛应用的时代背景下,对计算机软件编程技术人员的需求逐渐增加.所以在高等职业院校中,
时至今日,林语堂在人们心中已不再是一个陌生的作家,关于林语堂的研究也日益全面深入。作为林语堂研究的一部分,本论文的写作目的是:试图通过对林语堂小说的研究,从整体上系统地探
科尔姆·托宾(Colm Tóibín,1955-),是一位享誉国际文坛的爱尔兰作家。他有公布于众的男同性恋身份、漂泊四方的丰富经历、平淡自然又真切感人的细腻故事,因而被广泛关注。 本
本文针对高中阶段计算机信息课学生学习效果普遍不佳的问题,着重从学的角度,首先分析高中计算机信息课学习中所存在的一些问题,在此基础上给出了一些提高该课程学习有效性的
本研究采用问卷调查和个别访谈等社会语言学方法,调查北京市常住人口当代汉语旧词新义词语的使用及其语言态度,研究当代汉语旧词新义词语的使用与使用者社会特征之间的关系。
农民工是当代中国政治、经济、文化发展的产物,是一种社会身份与职业的结合。当下“农民工”题材小说展现了城乡二元对立下进城农民工在现代城市文明中无处栖身的生存之痛与现