《他们如何邂逅及其他故事》(节选)翻译报告

来源 :华南理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zwx2738
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为一篇基于本人的翻译实践所撰写的翻译实践报告,所选用的翻译文本是美国小说家、剧作家大卫·利维森(David Levithan)所著的短篇小说集《他们如何邂逅及其他故事》(How They Met and Other Stories)。这部短篇集讲述了十八个关于邂逅与相爱的故事,饱含着爱情带来的伤痛、勇气和快乐。笔者选取了其中的三篇进行翻译,分别是《星巴克男孩》、《他们如何邂逅》和《飞机上的邂逅》,译文字数达22991字。本次翻译实践从目的论视角出发,笔者根据此次翻译实践的预期目标,选用有效的翻译策略,以期达到译文在词汇、句法和语篇层面的充分性和适切性。本篇翻译实践报告由四部分组成:第一部分为翻译项目介绍,包括作者简介、源文本简介、选材缘由及项目目标;第二部分为翻译过程描述,笔者从译前准备、指导理论的确定、翻译难点以及译后审校等方面对翻译过程进行了描述;第三部分为案例分析,实证解析了翻译的难点和翻译策略;第四部分为翻译实践总结,总结了本次实践的发现和经验。
其他文献
目的探讨肠内营养支持对结肠直肠癌手术患者术后康复的影响。方法选取外科结肠直肠癌手术患者150例,随机分为观察组(快速康复外科组)75例和对照组(传统治疗组)75例。对照组采
本文分析了当前某些变电站直流系统在设备、设计思路等方面存在的问题,并针对上述问题从蓄电池、充电电源、监控方式三个方面讨论了直流系统改造的方法.
某闪速炉缓冷铜渣含铜1.01%,主要有用矿物为斑铜矿、辉铜矿和黄铜矿,主要脉石矿物为辉石、玻璃质和磁铁矿等。为了实现其中铜的高效回收,在工艺矿物学研究的基础上,对其进行
在活血化瘀法的运用上,强调十六字法则,即:贯穿始终,峻缓适度,配伍得宜,扬长避短。另总结出治瘀六法:清热解毒活血法,养阴活血法,行气活血法,健脾补肾活血法,止血活血法,温阳活血法。
以硫酸为浸出剂,针对某含铜5.75%、含钴0.34%、以铜计氧化率为78.96%的氧化铜钴精矿进行了浸出工艺研究。结果表明,在浸出温度50℃、酸矿比0.3∶1、液固比4∶1、浸出时间6 h
武术常言“技近乎道”,而达到这一境界的过程则是“由技及道”。通过梅洛-庞蒂身体图式的概念阐释武术中的身体主体,并对“由技及道”进行身体现象学考察可知,身体图式的统觉
“中国梦”——国家之梦,人民之梦。梦想的实现需要文化的弘扬与繁荣作为根基。当代大学生是祖国未来的中流砥柱,是新思想的代表,是推动国家进步发展的主要力量之一,肩负着国
中国的利益集团,除了在传统体制和市场化改革初期不规范体制中已经形成的“既得利益集团”外,还有正在生成、成长、能代表相关社会群体之利益的自为性“社会利益集团”。随着中
“悟”是认识规律、领会知识内在联系、提升思维能力的重要途径,也是形成数学素养的基本途径.“悟”有理解、明白、觉醒等多层意义.“悟”具有多个层次.目前,“悟”在教学实
为了在估计聚类数目的同时避免收敛到局部极小值,提出了一种改进的初始聚类中心选取算法。该算法通过形态学处理搜索统计直方图的峰值,根据合并门限正确估计聚类中心的数目和