论文部分内容阅读
步入全球化时代后,信息资源在世界各地自由传播。值得一提的是,中韩两国长久以来保持的友好合作关系,使得两国间的信息交流与传播越来越频繁。特别是在智能手机广泛普及的今天,两国人民可以随时通过手机浏览到对方国家译成母语的时事新闻;而一篇翻译水准低下的新闻译文很有可能成为两国经济、科学技术和文化交流的绊脚石,一篇翻译水准高的新闻译文则会巩固两国的友好交流关系,成为沟通两国的坚实桥梁。本文是关于《华龙网新闻》汉译韩项目的翻译实践报告。该项目中,译者节选了2015年3月2日至8月6日的新闻,原文总字数达6万字,由笔者和留学生一起完成。此报告就是对译者的译文中出现的错译进行整理分析和自我反省的过程。本报告书的目的在于,指出中国高级韩语学习者在进行汉译韩翻译时出现的错译和其具体特征,分析其原因,并探索解决方案,学会如何灵活运用翻译技巧以使译者的能力得到一定提高。