“在翻译培训中应用任务型教学有助于提升新手译员解决问题的能力”翻译报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:haoyigyaoatcs31
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告,翻译原文题为“在翻译培训中应用任务型教学有助于发展译员解决问题的专业技能”,是一篇关于翻译教育的学术论文。原文主要讨论了在翻译培训中使用任务型教学对于提升译员解决问题的能力的作用。翻译本篇学术论文有益于中国翻译教学的发展,提升翻译教学水平。目的论认为,翻译活动的目的决定翻译方法。学术论文属于信息类文本,其主要目的是准确无误的传达原文作者的信息。为此,本文以目的论为基础,分析了翻译难点,探究了相应的解决方法。笔者认为,翻译信息类文本,译者需挖掘语言深层次含义,保持译文简洁明了。根据这一原则,译者使用了增译、省略、转换、句子分割整合等翻译方法,以此解决翻译难点,比如说长难句术语句子逻辑等,进而使本文的目标读者,也就是在中文与非英语语言之间进行翻译工作的译者能更好的理解译文。
其他文献
本文从消费入手,探讨紫砂壶在晚明出现的社会意义。据对明代墓葬出土的紫砂壶和它们的拥有者分析,紫砂壶的消费者身份呈现出多元化。但紫砂壶对于不同身份的消费者有着不同的
婴幼儿及新生儿有机磷农药中毒均有报道,但是婴幼儿有机氯农药中毒报道极少,我院子2009年4月2日成功救治一例9个月婴儿误服有机氯农药(赛丹)中毒(致死量),现报道如下。
本文以养老人群和养老空间环境为研究对象,通过查阅资料与对重庆医科大学附属第一医院青杠老年护养中心进行实地考察的方式,从医养结合型养老空间环境中老年人群的特征以及生
期刊
针对目前我国煤矿锚杆支护技术在应用过程中,由于施工作业人员技术素质参差不齐,导致锚杆支护效果差、效率低,不能与目前建设高产高效矿井相适应,以及在地质条件复杂区域锚杆
本文对图书馆书目数据与电子图书资源整合技术进行了介绍。文章采取各资源提供约定的统一检索接口,利用OPAC检索平台同时对纸介质资源和电子图书信息进行检索和显示,达到了数据
只有不断地对建筑行业进行创新管理,才能紧随社会发展的步伐,满足市场多元化的需求.通过对建筑行业的现状进行分析,意识到创新工作的重要性.因此,需将创新理念融入到日常工作
2014年12月26日,俄罗斯总统普京正式批准了俄罗斯独立建军以来的第4部军事学说。作为俄罗斯制定国家具体安全政策的总依据以及指导国防和军队建设的纲领性文件,该学说对俄罗
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield