论文部分内容阅读
随着信息全球化进程持续推进,同声传译开始运用于电视直播节目,大大提高节目的竞争力,成为中国电视媒体发展的一大亮点。体育直播节目作为电视节目重要组成部分,受到广大受众的喜爱,然而,由于电视同传,尤其是体育直播节目方面相关研究不足,难以为其发展提供有力支持。因此,本文从传播学中的使用与满足理论为基础,分析体育直播节目同传的特点及其发展过程中遇到的困难,并提出应对这些问题的策略办法,旨在促进体育直播节目同传在未来得到更好的发展。本文以传播学中的使用与满足理论为基础,选择权威的体育直播频道——CCTV-5的直播同传进行分析,总结直播同传的特点,并提出相应的优化建议。其意义主要在两个方面,第一:CCTV-5作为国内体育频道的佼佼者,其传播策略对其他体育频道的发展有借鉴意义;第二:分析CCTV-5体育直播同传存在的问题,能帮助其改善同传效果,保持在该领域的领先地位,并促进体育直播同传在国内得到更好的发展。本文首先阐释了电视直播同声传译的定义,进而简述电视直播同声传译的特点。随后本文阐述了观众本位的使用与满足理论的主要概念和发展历程,分析了电视观众在大众传播中的重要性。本文认为配有同声传译的体育直播节目要想取得更好的传播效果,口译员应扮演好口译员与播音员的双重角色,其口译服务质量应达到同声传译与播音的双重标准。为验证当前中国体育直播同声传译节目的传播效果、观众对译员表现是否满意,笔者对40名观众进行了调查。本文选取CCTV-5对2016年NBA名人堂颁奖典礼直播同声传译为材料,首先关注了受访观众对该节目的收视动机与满意度,随后列出了口译员在该节目中应达到的20项标准,请受访观众依据标准评价译员表现。调查结果表明,观众收看该直播节目的首要目的是增长知识。虽然大部分观众表示在观看直播视频片段后获得了满足感,但还有部分观众对直播同传不甚了解,对节目期待更高,因此满足感较低。约半数观众认为,电视口译员的表现会影响其对整个节目以及同声传译这一职业的看法,并表示今后不会特别选择配有同声传译的体育直播节目。笔者分析调查结果发现,电视口译员在播音和口译技能方面均存在问题。基于调查结果,本文对电视口译员提出了5条建议:减少停顿和改口;训练播音技能;依据节目调整翻译风格;控制心理压力。作者对电视台也提出了3条建议:改善译员的工作环境;在电视观众中进行满意度调查;安排多位口译员交替工作。