论文部分内容阅读
本文采用对比研究法和问卷调查法,研究汉语“述补趋”谓语句在蒙古语中的表达与蒙古学生对汉语“述补趋”谓语句用法这一语法项目的习得情况:对比研究在前辈对该课题进行的研究成果的基础上,用中国现代文学家鲁迅先生的几部小说及其蒙古语译本找出了汉语趋向补语在蒙古语中的表达形式与“述补趋”谓语句的对应形式,而问卷调查以在蒙古国学习汉语的蒙古国国立大学和科布多大学外国语语言文化学院初中级汉语水平的蒙古学生为调查对象,问卷通过翻译题和选择题考察蒙古学生对汉语趋向补语意义的习得情况,用排序题考察蒙古学生对趋向补语结构形式的习得情况我们研究汉语“述补趋”谓语句在蒙古语中的对应形式并调查了蒙古学生对汉语“述补趋”谓语句的习得情况得出了一定的结论,并据此提出了汉语趋向补语和“述补趋”谓语句的对应形式,以供蒙古学习者与汉语教师参考。本研究主要讨论:(1)汉语趋向补语在蒙古语中的表达形式;(2)汉语“述补趋”谓语句在蒙古语中的对应形式;(3)蒙古学习者对汉语“述补趋”谓语句的掌握情况有哪些特点,他们主要产生的偏误是什么,其原因是什么。汉语趋向补语在蒙古语中的一些表达形式(见第二章表一三)、汉语“述补趋”谓语句在蒙古语中的一些对应形式(见第二章表三),蒙古学生学习汉语“述补趋”谓语句的过程中因为受母语的部分干扰常见的偏误有“趋向补语混用”、“动词谓语或趋向补语的遗漏”、““述补趋”谓语句的语序不妥”等。本文第三章也提出了这些偏误的解决方法与教学上的一些建议。论文共分三章。第一章阐述了研究背景、研究对象与范围和研究方法,并本章对汉语趋向补语的意义和用法的主要研究进行了综述。第二章对汉语趋向补语和“述补趋”谓语句进行了对比分析,并找出了它们在蒙古语中的表达方法与对应形式。第三章对蒙古人学习汉语“述补趋”谓语句的过程中存在的一些偏误进行了分析,并提出了纠正偏误的办法和教学建议。最后对全文的研究做了结论。