《红楼梦》文化词语翻译的异化与归化——杨译本和霍译本的对比研究

来源 :北京航空航天大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lylor98
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪70年代,当文论和文学翻译领域出现文化转向时,异化和归化之争逐渐成为当今翻译理论的热门话题之一.归化和异化可看作直译和意译的概念延伸,但并不等同于直译和意译.作为文化转向的产物,归化和异化必然包含了深刻的文化、文学乃至政治的内涵.如果说直译和意译只是语言层次的讨论,那么归化和异化则是将语言层次的讨论延续升格至文化、诗学和政治层面.归化的定义是在翻译中采用透明、流畅的风格,最大限度地淡化原文陌生感的翻译策略.异化则是在一定程度上保留原文的异域性、故意打破目标语言常规的翻译.在当今国际翻译论坛,从文化和历史的角度描述这对翻译策略的是以色列学者左哈尔,文化研究派代表巴斯奈特的文化翻译观实际上是归化法翻译的延伸,将这一对概念引入你死我活的角斗场的则是美籍意大利裔学者韦努蒂,而对这一争议提出可行解决办法的则是德国功能派翻译代表汉斯·弗米尔和克里斯蒂安娜·诺德.该文第一部分将对上述翻译理论做一系统的介绍.第二部分通过对中国古典小说《红楼梦》的两个英译本的比较研究,试图从文化的角度、译者的角度、目标语读者的角度和上下文语境的角度来具体分析异化和归化发生的原因、场合、及产生的效果.该文指出了两个译本在处理这一问题时的总体倾向,同时也详细考察了具体翻译过程中异化和归化相交叉时的情况.该文对加强文化翻译理论的进一步研究和丰富有一定的参考意义.
其他文献
国家工业与信息化部装备司吕鹏先生就《中国制造2025》的战略考量、主攻方向和下一步发展思路站在国家层面进行了解读.rn中国制造业的战略考量rn吕鹏表示,目前我国已经具备建
我国煤炭储备体系建设的总体思路:本着“政府统筹,共建共赢”的理念,用3年左右的时间,建成以煤炭现货应急为重点、以煤炭供应链管理为举措的国家三级煤炭应急储备体系;通过日
前不久,中央二套电视台记者在经过实地采访后报道:在广东,月工资8000以上也难以招到一个相对熟练的缝纫工,一般普通员工工资也要到5000~6000元,熟练工人甚至因成为企业间竞争
海斯摩尔原来是一家传统的棉纺企业,从1987年开始建厂至今,已经走过了29个年头.rn在2007年,海斯摩尔提出转型升级,进行二次创业,在这8年里,主要干了三件事:第一,从传统的棉纺
翻译功能理论是研究翻译的一种新方法.它开始于对"对等"的研究,在发展过程中将行为理论和翻译过程相结合,形成了"翻译目的论".因此该理论强调翻译过程和翻译过程的参与者:信
信息化管理能够有效帮助印染企业削减能源成本,促进节能减排、降低企业对熟练工的依赖性,为此,杭州开源电脑技术有限公司一直在倡导印染行业的信息化,为此,该公司要推出了四
期刊
艺术设计学是广西艺术学院设计学院新设立的专业,标志着本校设计方面的教学从以专业实践教学为主的培养方式进一步提升到实践与理论平衡发展的培养方式。对于人才的培养来说有了实质的提高。在艺术设计学系建立以前,尽管在不同专业课程中也穿插有少数设计史论课程,但系统化的设计史论研究和教学都迟迟没能形成。这个新学科的建立需要教师们多方面地去探索和完善,要探索和完善就必须对专业的特点有所掌握,才能根据自身的教学状况
南京第二干休所位于市区,前几年由于城市老城改造、市政工程建设需要,周围居民拆迁较多,老鼠迁移,造成所内鼠密度较高,老干部们反应强烈。我所对灭鼠工作也非常重视,每年都要
在众人的印象中,食物是用来吃的,但是当食物只能用来看,会是怎样的一番情形呢?以色列天才艺术家亚伦·吉文(Aaron Shay)就制作出了许多只能用来看的食物工艺品——只有手指大