【摘 要】
:
随着我国核能行业的迅速发展,需要引进越来越多的国外专业文献进行借鉴,以提高核能技术经验水平。《核能燃料循环展望》是一篇由麻省理工学院出版社出版的专业性学术报告,在核燃料领域影响较大。作为核能类英文文献,它同样属于工程类文本,也是科技英语的一种,其特点之一就是大量使用被动语态。因此,只有灵活使用翻译方法,准确处理被动语态结构,才能高质量翻译好文本。本翻译实践报告以笔者对《核能燃料循环展望》节选部分的
论文部分内容阅读
随着我国核能行业的迅速发展,需要引进越来越多的国外专业文献进行借鉴,以提高核能技术经验水平。《核能燃料循环展望》是一篇由麻省理工学院出版社出版的专业性学术报告,在核燃料领域影响较大。作为核能类英文文献,它同样属于工程类文本,也是科技英语的一种,其特点之一就是大量使用被动语态。因此,只有灵活使用翻译方法,准确处理被动语态结构,才能高质量翻译好文本。本翻译实践报告以笔者对《核能燃料循环展望》节选部分的英译汉翻译实践为基础,在目的论这一翻译理论的指导下探讨分析了在工程类文本中被动语态的具体翻译方法,初步总结归纳了四种常用的被动语态的翻译方法,为以后翻译此类领域以及类似文本提供借鉴与参考。翻译实践报告共分为四部分。第一部分为任务背景,介绍了文本选择及翻译意义。第二部分为过程描述,包括译前准备、翻译过程及质量控制阶段。第三部分是案例分析,介绍了由德国学者费米尔等提出的目的论,分析了英文文本中被动语态的特点和功能,并在目的论三原则的指导下提出了四种翻译方法:在“忠实性原则”基础上,原文强调被动含义,应直接翻译为被动句;在“连贯性原则”基础上,为使译文整洁通顺,可以把被动语态调整为主动语态;在“连贯性原则”和“目的性原则”基础上,为了符合汉语表达习惯,如果不需要或无法表明动作发出者,可以省略主语;在“目的性原则”基础上,有时需要联系上下文增译或改译一些内容,包括增译主语、动词改译为名词等等。第四部分是总结,包括主要结论、存在的不足和下一步建议。
其他文献
实现无余量造船的重要前提是准确预测船体结构的焊接变形,从而满足造船精度要求.由于焊接变形的起因以及现场工作环境非常复杂,几种回归公式难以完全覆盖所有范围.为此,本文
针对大埋深且高地应力条件下的锦屏二级水电站隧洞施工高强岩爆等问题,结合隧洞围岩地质和山体条件,对隧洞岩爆形式和特征进行了分析。发现锦屏工程引水隧洞发生岩爆的岩性主
在干旱区绿洲发展演变过程中,人口迁移对当地经济、社会及环境发展产生深远影响,以河西走廊中部、石羊河下游的民勤绿洲较为典型,现已引起学术界普遍关注。民勤绿洲农村社区
曾有"英国梦""俄国梦""日本梦"的提出,但今天引起世界关注的是"中国梦""美国梦"。"中国梦"与"两个百年"目标是朝着同一个方向和目标在努力。与"美国梦"突出个人和金钱不同,"
资产证券化作为金融重大创新之一,信用评级模型化分析的重点是预期损失的预测。本文通过对国外信用评级机构进行资产证券化信用评级所采用的模型方法的综合评述与研究,提出了
<正> 我们以收词较多、影响较大的《现代汉语词典》(1978年版)为对象,对现代汉语的单音词作了较全面的考察和统计。为了减少主观色彩,我们分别采用不完全相同的标准考察、统
<正>(2014年11月20日中国共产党四川省第十届委员会第五次全体会议通过)为深入贯彻党的十八大和十八届三中、四中全会精神,全面落实中央关于管党治党的重大部署特别是习近平
本文以沪市844个公司披露的2008和2009年年度报告为对象,采用内容分析法对我国上市公司年报披露的企业社会责任信息状况进行研究。本文认为我国上市公司企业社会责任信息披露
顺层高边坡是万梁高速公路沿线最主要的失稳边坡类型,本文选取具有代表性的安龙顺层路堑高边坡工点,对顺层岩石滑坡的发生机理以及病害的加固对策等进行了分析。安龙滑坡的病
基于煤与瓦斯突出预测指标临界值确定原则,现场考察了工作面煤与瓦斯突出电磁辐射预测影响因素及变化规律,提出了工作面煤与瓦斯突出电磁辐射预测指标临界值的综合评判确定法