从翻译美学角度赏析张培基《英译现代散文选》中的“再现”手法

被引量 : 0次 | 上传用户:wangyiming1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
如今,在中国翻译学者中存在着一个普遍现象,即他们自身更倾向于英译汉的翻译实践。那是因为在我国翻译界,人们普遍认为中国人只能从事以汉语为译入语即英译汉的翻译,而从汉语翻译到英语的工作只能由以英语为母语的人来完成才能表达得地道。对此,张培基先生有着不同见解。他认为,汉语散文作为中国文学的精华,是中国文化的载体之一。他长期投身于翻译尤其是汉译英的翻译实践,旨在将中国思想和文化广泛地传播到国外。他的“英译中国现代散文选”被奉为散文翻译的经典之作,当中也突出展现了他的翻译风格。翻译美学,作为美学与翻译研究的良好结合,为我们的翻译实践和理论研究提供了良好的平台和坚实的基础。近些年来,由于有了众多翻译理论家和学者的突出贡献,翻译美学在中国得到了迅速发展。其中,刘宓庆先生的论著“翻译美学导论”在翻译界获得了广泛认可。本研究以他的美学理论为基础,从文学作品翻译的审美过程、审美标准及审美再现等角度,对张培基翻译作品进行了语音、词汇、意境、文化等方面的示例及分析,从而总结出张培基在再现原作美学价值上的技巧策略,为散文翻译的研究和实践提供了良好的参考和借鉴。本文对张培基翻译作品的详细分析进一步印证了他的论点,即那些对英语语言和写作技巧有着深入领悟的中国翻译家才能最出色地完成汉译英的翻译。他在自己的作品“英译中国现代散文选”中所体现的翻译策略多角度地深刻揭示了中国文学作品中的美学,也有力地回击了“中国人只能从事英译汉翻译”的传统观点。其对原文风格的绝妙再现也使英文读者受到了极大启发。因而,我们深信他数十年来的丰硕成果也足以鼓励和推动更多翻译学者加入到汉译英的翻译实践中来。
其他文献
本项研究测定了三种虫草(江西虫草、古尼虫草、戴氏虫草)发酵液与菌丝体中核苷类化合物的含量,并建立了定量分析的方法体系。其中,采用液体发酵的方法获得虫草菌丝体及其发酵液
医院室内空间设计是非常复杂、极具专业性的项目,现在的医院空间除了提高医疗效率和完善管理职能,还需要对医院室内空间进行必要的装饰,创造出让患者满意的治愈环境。本文结合实
沙产业是21世纪的新兴产业,沙产业的发展不仅可以改善我国沙化地区的生态环境,同时沙产业多元化的特点可以使沙化地区根据不同质量的沙地发展各具特色的农业、种植业、养殖业
本文应用正交试验法设计实验方案 ,并确定了各工艺参数 ,利用此工艺能生产出色率大于35 0 0 0EBC ,耐盐性能好 ,颜色鲜艳的优质焦糖色素。经过成本核算 ,认为甜菜废蜜生产焦
目的:观察冻干重组人脑利钠肽(rh BNP)治疗急性失代偿性心力衰竭(ADHF)的疗效和安全性。方法:选取2013年7月-2015年7月我院收治的ADHF患者129例,按照随机数字数字表法分为观察组(69
大跨度钢筋混凝土楼盖多用于公共建筑中,一般具有隔墙少、刚度小、阻尼小及柔性大等特点。当在其上进行有节奏运动时,容易引发楼盖的竖向振动舒适度问题,造成人员不适。利用
2019年12月8日,由中国石油和化学工业联合会主办、中国石化润滑油有限公司协办的中国润滑油产业创新联盟成立大会在京召开。会议明确,中国润滑油产业创新联盟将更好地把政府
随着工作和家庭结构的变化,工作和家庭之间的关系成为国内外管理心理学、应用心理学、组织行为学、人力资源管理等学科关注的热点。自20世纪70年代以来,工作和家庭的关系研究
为了防范赌博和道德风险,海上保险利益原则应运而生。但是保险利益原则自诞生之日起,围绕法定利益理论和实际期待利益理论的争论就从来没有停止过。保险利益原则具体内涵的不
现代广告代理制源于欧美,是西方广告行业得以运行及健康发展的根基。在西方广告发展的历史长河里,作为广告运作过程中,三方主体的核心游戏规则,现代广告代理制发挥着举足轻重