论文部分内容阅读
语言同文化有着十分密切的关系,语言是文化的载体,文化是语言的内蕴,任何民族的语言都负载着该民族深厚的文化内涵,而颜色词作为语言词汇系统中不可分割的一部分,在文化上具有重要性。颜色与人类的日常生活密切相关,是人类认识世界的一个重要途径。世界上各种语言都有颜色词,但是其数目和基本颜色词数目有所差别。由于自然生活环境、社会历史条件、宗教信仰、民族心理等方面均有很大的差别,因此在不同语言的文学作品或日常用语的使用中,不同颜色词的使用代表着不同的含义。颜色词在文化含义和语义上的不同,自然而然地对其翻译工作造成困难。颜色词无论在文学作品还是在日常生活中都是不可缺少的重要部分,由于维汉两个民族历史悠久、风俗习惯、信仰崇拜的不同,而导致在颜色词的文化含义和语义上许多差异,但在不同民族之间对颜色词差异的认知、了解还是很欠缺的。研究颜色词对维吾尔语来说是个不容忽视的问题,如果从整体上认识和理解这些词语,就不仅仅是维汉翻译研究,而且对文学作品及文化学上牵扯到的问题能给予一定的帮助,对我们更深入地研究维吾尔文学作品提供更好的语言及文化认知环境。通过查阅资料,笔者发现虽然有关维语颜色词文化内涵、其分类和构成发表了一些文章和论文,但是深刻、系统、全面地研究,尤其是界定基本颜色词和从翻译学角度研究方面还存在着一些不足。本论文旨在界定维语基本颜色词,进一步给维语颜色词进行分类,追溯维语颜色词联想意义的根源、语义上的变化和多样性,揭示其背后所隐含的文化内涵,初步探讨维语颜色词的汉译技巧,从而说明维吾尔族的思维方式,使理解维语颜色词的文化内涵及其历史发展中的变化,促进宏观语言研究和人类语言认知机制研究,有助于加深对民族语言统一性和相异性的了解,从而为避免交际上的失误为目的。