论文部分内容阅读
中泰之间的文学交流,开始于本朝第一世王朝时期。泰方引进许多中国的古典文学名著并翻译成泰文,为泰国的文学界注入了新鲜的血液。中国文学新奇的内容与情节在泰国大受欢迎,其中最为典型的代表就是《三国演义》,后来的好几世王朝也都热衷于翻译中国文学作品。到了1957年前后,中国武侠小说开始进入泰国,它新鲜的内容情节,令读者感觉新奇,它最大价值体现在成语、警言妙句、人生哲学、中国文化、习俗、价值取向等方面。主要分为正、邪两派,正派一方坚持维护正义,并且身手不凡,邪派人物通常体现为狡猾、诡计多端,等等。在武侠小说大受欢迎的同时,一种新的文学流派也逐渐进入泰国人的日常生活当中,那就是反映泰国华裔生活的小说。这类小说是由泰国人用泰语来写的,与先前翻译的作品差别甚大。这类小说注重写实,比较详细地描绘出泰国华裔的独特的思想和观念以及生活哲学等。书中的环境背景也以泰国为主。这类小说的先驱是牡丹著的《南风吹梦》,小说创先例地详细介绍了中泰社会及人民生活状况,也真实地反映了泰国华人社会的状况,是一部家喻户晓的小说。而另一部同类小说《龙腾暹罗》也深受人们的喜爱。这类小说在泰国受到很大欢迎,大部分都被改编成电视剧或电影片,给读者很大的启发。本论文把获得泰国文学作品奖的反映泰国华人社会、并曾经作为每所学校初中班泰语阅读课的参考书的泰文长篇小说作为研究对象,主要包括如下三部:一、《南风吹梦》(1969),作者:牡丹,获得1969年东南亚公约组织(Southeast Asia Treaty Organization简称SAETO)的优秀文学奖、1973年获得国家图书发展局的儿童书籍之优秀作品奖。二、《我的祖父》(1976),作者:玉·普拉帕(YOK BURAPHA),获得1976年国家图书发展局的优秀文学作品奖。三、《龙腾暹罗》(1990),作者:帕判宋·色玉昆(PRAPATSORN SAEWIKUL),获得1990年国家图书发展局的优秀文学作品奖。本人非常希望这一研究能获得以下的意义:1.让读者了解华人的社会、生活情况,其文化、艺术,以及对泰国有何影响,相互之间如何互相交流。2.让读者了解泰国华人文学,反映华人社会的泰文小说的成分、特性和小说的观念。3.通过作品了解泰国华人历史,以及泰中友好、经济贸易关系。4.能够为后人研究其他文学作品开辟一条新路。论文将分析以上三篇泰文小说的内容、结构和特色、小说中出现的泰国华人社会与文化,以及泰中两国人民之间互相的看法。古时代的泰国华人的生活状况、想法和许多习俗,能够成为后代泰国华人的榜样。在这类小说中出现的许多传统文化,仍在现今的社会上出现。同时,也有不少的习俗随着时间和社会、环境的改变渐渐地消失去。本人希望这篇论文能够对于泰中文学作品感兴趣的人有所帮助,对两国之间的文学历史交流和相互之间社会与文化的影响、以及对泰国社会如何受到中国文学的有价值的影响有更多的了解。