汉哈翻译中术语处理问题

被引量 : 0次 | 上传用户:silentmost
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我国真正意义上的现代汉语和哈萨克语之间的书面翻译工作始于20世纪20年代。新中国成立后,特别是实行改革开放以来,随着科学技术和教育事业的突飞猛进,社会文化交流的不断深入,汉哈翻译事业进一步发展并完善。与此同时,通过翻译手段,哈萨克语中的术语日益丰富。因此,汉哈翻译对哈萨克语术语的影响深远。目前,从其他语言翻译成哈萨克语的术语越来越多,所以,翻译成为丰富哈萨克语术语的主要途径之一。此文以翻译学原理、语言学和术语学理论为基础,通过吸收对汉哈翻译中术语处理问题的研究成果,利用语言学中的描写法和多层面分析法,对于术语的意义、特征、类型、翻译方法和技巧、翻译原则和选择标准等问题进行分析研究,力图在前人的研究基础上,为促进术语的翻译研究添砖加瓦。论文的主要论点:(一)术语的定义、特征和类型。前辈学者对于术语的定义和特征的研究为基,从语言学和术语学的角度,阐明并概括术语一词的意义和特征。术语的类型方而,以术语的构成为依据,从术语的来源和结构形态出发,划分不同的种类。术语的划分对于术语的深刻认识具有推动作用。(二)直译和意译是翻译术语的主要方法,复制是构成术语的另一种手段。本文通过翻译原理和突厥学者约翰逊(Lars.Johanson)先生对突厥语接触现象的理论性概括来分析翻译术语的基本方法—直译和意译,阐明术语的复制手段。论文的主要特点:(一)到目前为止,对术语的分类而言,相关的研究是从术语的来源、形式、意义、结构特点、使用特点、术语历史方面的特点来划分。本文以术语的构成为主线,从术语的来源和结构形态来划分术语的基本类型。(二)对于汉哈翻译中术语问题的研究论著较少并且不够深入。本文从翻译学原理的角度出发,结合传统接触语言学和现代突厥语接触理论,采用翻译方法和复制语码手段来分析翻译术语的基本方法。(三)本文第三章对翻译实践中的具体事例进行分析,提出术语的翻译中存在的问题。通过翻译原理的基本原则和术语的选择标准的阐释,寻求解决问题的途径,最终达到理论和实践相结合的目的。汉哈翻译中术语处理问题的研究,对于语言学、接触语言学、翻译原理及术语学的研究都具有重要意义。
其他文献
随着科技的发展和社会的进步,无论是对于工业制造还是人类自身,无损、无副作用都成为高频词汇。超声波因其优良的声学特性、无毒无害的显著特点而被越来越广泛的应用在检测、治
沥青路面由于其良好的路用性能已成为国内外公路建设的主流路面类型。然而,沥青受环境因素作用而发生老化严重影响了沥青路面的路用性能以及使用寿命。紫外光老化是沥青老化
现代汉语中状语的位置有三种,即位于主语前的句首状语,位于主语与谓语之间的句中状语,位于谓语后的句末状语。状语在句中的位置受到句法、语义等因素的制约,移位现象虽然存在,却也
医药制造业关系到人类的生存和健康,各个国家经济的快速发展、技术的快速进步以及人类对于健康的要求越来越重视,使得医药行业进入了一个快速发展的阶段,因此医药制造业被称
废名是一位特立独行的作家,在小说创作方面更有着鲜明的个性和独立精神。他开辟了一条独特的艺术道路,对后来沈从文、何其芳、卞之琳和汪曾祺等人的创作都产生了直接的影响。
随着电视传播技术和科技的发展,电视新闻直播的传播方式日益受到电视媒体的青睐和重视。电视新闻直播,它具有时效性强、悬念感强、参与感强等特点,可以将电视的优势发挥得淋漓尽
控制下交付是指侦查机关为了能够将整个毒品犯罪集团一网打尽,在发现毒品犯罪后先予以放行,并对该犯罪活动进行监控,从而突破全案的一种侦查措施。控制下交付这种侦查措施的
未成年人是国家的希望、民族的未来,未成年人的健康发展关系到人类的可持续发展。但近年来,各国未成年人犯罪率居高不下,形势严峻"。我国刑法第十七条规定:己满十六周岁的人犯罪,
从瑞典演出归来已近一个月,当我翻看着一张张彩色照片,那一幕幕难忘的场景仿佛又在眼前……今年3月5日至22日,应瑞典音协的邀请,黄河、戴亚、宋飞和我共四人受中国音协委派,
当前,中国风力发电领域迎来了发展契机,这对调整能源结构,降低煤与石油能源的消耗,有着关键的作用。然而偏高的风电发电工程成本会制约风电领域的进步。所以,探讨怎样对风力