论文部分内容阅读
本文采用书面问卷调查的方法,研究汉语作为第二语言的中高级水平美国学习者的汉语惯用语语义理解情况。我们以具有中高级汉语水平的28名美国留学生作为被试,要求其用汉语或英语写出句子中惯用语的意义,并选择或写出理解的根据。
本论文的实验研究表明:学习者在理解不同类型的汉语惯用语时,使用的语义理解策略最多的是“通过上下文推断”,其次是“惯用语的字面义”;学习者将“惯用语的字面意义”和“借助母语”两种策略综合使用时,成功率明显高于其他的语义理解策略的成功率;学习者仅从字面义来推断惯用语的语义,成功率最低。
在隐喻或转喻的认知模式上,汉语和英语惯用语整体或部分语义上是否一致,对学习者理解汉语惯用语的正确率有影响:在隐喻或转喻的认知模式上,汉语和英语惯用语在整体或部分语义上一致,学习者理解的正确率高。学习者在理解那些汉语和英语部分语义一致的惯用语,比整体语义一致的惯用语的正确率要高。学习者对转喻式汉语惯用语理解的正确率高于隐喻式汉语惯用语。
我们在分析学习者理解不同类型汉语惯用语所使用的语义理解策略以及成功策略的基础上,对学习者语义理解偏误进行分类,并针对对外汉语教学提出一些教学建议。