论英汉交替传译中句子重构技巧

被引量 : 0次 | 上传用户:yiwei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济的不断发展,全球化进程的不断加深,口译活动愈加频繁,国内市场对于口译人员的需求也越来越大。交替传译是口译活动的主要形式之一,对于译者双语转换能力、压力的承受能力、短时记忆能力和临场反应能力等都是极大的考验。在这个考验之下,译者要顺畅清晰的译出目的语就需要熟练的掌握相关的句子重构技巧,以减少停顿、重译等情况的发生。由于中西方文化和思维方式的不同,英汉两种语言有着显著的差异,如汉语重意合,英语重形合,把握这些差异有利于译者更好地掌握句子重构技巧。在交替传译过程中译员既要保证译文的完整性,又要符合目的语的表达习惯,句子重构技巧的掌握因而显得格外重要。本文以奥巴马总统答记者问笔者练习译本为基础,探讨句子重构技巧的问题。第一部分对任务进行描述,主要包括研究背景、文献综述、任务简介以及句子重构技巧研究对于英汉口译活动的必要性。第二部分从词际层面和句际层面两个方面分析句子重构技巧;第三部分分析英汉口译的整个流程,包括口译活动的译前准备、翻译过程和译后的总结与反思,其中译前准备不仅包括内容背景的准备,还包括相关词汇的准备及句子重构技巧的确定;第四部分按常见句型来分析句子重构技巧在具体口译活动过程中的运用及实现。最后一部分则是对前文部分的一个总结和归纳。研究发现句子重构技巧的掌握能有效地帮助译员在英汉交替传译活动中节省考虑时间,减轻脑力负担,提高译文质量,更好地完成交传任务,对于以后口译实践有一定的指导意义。
其他文献
本文结合两起事故,分析日照港石臼港区防波堤建成后对流场的影响,提出操纵船舶的对策及进港时机、船位、船速、拖轮等方面的注意事项,确保船舶的安全.
通过培养创新人才实施创新战略是知识经济时代世界各国的共识。一流大学是培养创新人才的重要基地,一流大学的本科教育在培养创新人才中处于基础性地位。要提高一流大学本科
自从AW矿业投资公司成立开始,公司就通过各种各样的手段来使公司规模迅速得到扩大,逐渐实现了对许多公司的收购和控股,在这个迅速发展的过程中,AW矿业投资公司对于公司内部的管理
地方立法旁听制度是指在地方立法活动中,公民经过地方权力机关的批准,凭有效证件旁听人大及其常委会立法的整个过程,并提出相关的意见的活动。旁听是民主政治发展到一定阶段
长期以来,房地产行业的欣欣向荣为中国的国民经济发展的推动起到了至关重要的作用。然而2008年开始,我国的房地产市场指标屡创新高,尤其是以北京、上海为首的国内众多一线城
随着民营经济的快速发展,重庆市小微企业已经成为重庆最有活力的增长极。小微企业在技术创新、扩大就业、促进经济增长等方面发挥了十分重要的作用,成为支撑重庆经济健康快速发
腐败是一颗寄生在政治有机体之上的“政治之癌”。它与历史相随,与权力相伴。其实质是以权谋私、滥用公权。在现代社会中,腐败不仅是指官员个体的腐败,也包含政府、政党、部
多重分形是非线性科学研究中十分活跃的一个新分支,现在已被广泛应用于各个学科领域,如气象学,生物学,地理学,经济学等等。本文主要研究如何用分形方法来分析交通流时间序列
[目的]观察化痰活血方穴位贴敷联合西药治疗强直性脊柱炎脊柱活动受限疗效。[方法]使用随机平行对照方法,将110例住院及门诊患者按随机数字表方法随机分为两组,两组均使用奥
《发酵工程》是生物专业的核心课程,为适应北京产业结构调整,提高学生的综合素质和就业竞争力,北京城市学院生物专业对《发酵工程》课程基于产业结构进行了教学内容的优化,并