日本动漫电影字幕翻译实践报告

来源 :大连理工大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:gexuefeng1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年在“一带一路”政策的推动下,世界各国间的文化交流日益频繁。作为文化交流的桥梁,电影发挥着举足轻重的作用。然而,相较于文学翻译作品,电影字幕的翻译实践研究却为数不多,而这其中对日本动漫作品字幕翻译的研究又少之又少。作为一种覆盖面较广的传播媒介,影视作品有着跨语言、跨文化等多重交际功能。然而,字幕翻译有着很强的特殊性和诸多的限制因素。首先,字幕翻译不仅需要翻译台本,还要紧密结合电影中的视觉信息、听觉信息。其次,由于字幕的时间、空间限制,要尽可能地以最简洁易懂的语言进行翻译。由此,电影字幕翻译最重要的是在理解原语字幕的基础上,将其所要表达的意思传递给观众,真正意义上实现观众与原语间的交流。本实践报告对近年来上映的两部日本动漫电影『君の名は』和『STAND BY MEドラえもん』进行翻译。而后,请观众观看笔者制作的字幕,观看结束后,通过采访的方式收集观众对字幕翻译情况的反馈意见,并基于反馈信息对翻译过程中出现的问题进行了整理和分析。功能主义翻译理论将翻译研究纳入跨文化交际研究中,认为翻译是跨文化的一切语言符号与非语言符号的转换行为,而功能主义翻译理论之核心目的论强调,翻译必须遵循一系列法则,其中目的论居于首位,即译文取决于翻译的目的。此次的翻译实践中,笔者在功能主义翻译理论、相关电影翻译策略和跨文化交际翻译策略的指导下,对出现的问题提出解决方法。其中,处理非语言符号时,需要将画面内容融入字幕翻译中,保持字幕和画面的一致性,采用了意译的翻译方法;在翻译跨文化要素时,采用了文化意译等翻译策略;在对应台词信息的增减时,分别运用了明示和缩略的翻译手法。通过此次日本动漫电影的翻译实践,笔者了解了日本动漫电影字幕翻译的特点、字幕翻译策略,并明确了字幕翻译的目的。
其他文献
服装分销物流在整个供应链中起着重要的作用,是连接服装生产者和消费者的纽带,然而,传统的服装分销物流存在着手段落后,反应慢,服务薄弱等弊端,本文基于这样的市场需求,利用
<正>作文对于学生的语言发展起着至关重要的作用,是学生认识水平和语言文字表达能力的综合体现。十几年的语文教学实践告诉我,作文教学既是小学语文教学的奠基工程,也是小学
<正>引言福建是海洋大省,港口资源丰富,大陆海岸线长3324公里,拥有深水岸线246.3公里,有众多天然良港,为全国之最。台湾因在先天上占有航运地理优势,且具有国际竞争力的生产
优秀的文化资源是人类文明进步和前行发展的精神源泉,文化软实力是国家综合国力的重要组成部分。党的十八大以来,党中央对我国社会主义文化发展提出了“六个一”的战略性发展
生物催化技术是工业可持续发展最有希望的技术,生物催化剂有着很好的应用前景。介绍了高通量筛选生物催化剂的常用方法。
以甲基橙为目标污染物,研究了常温下羟胺强化Fe S活化过硫酸钾对甲基橙的降解效果。分析了投加量、p H值、反应时间等因素对甲基橙降解效果的影响。当甲基橙初始浓度为100mg