论文部分内容阅读
大量研究表明,要对第二语言习得现象做出充分的解释,就必须要考虑语言迁移这一因素(Gass&Selinker,1992)。Pica(1984)发现第一语言对第二语言习得的影响是语言教学研究者所关注的首要课题。中国大学生将英语作为外语而非第二语言学习,母语的影响便显得尤为突出。因此,研究母语对大学英语学习的影响,具有重要的现实意义。
有关语言迁移在句法层面上的认识,在应用语言学界一直存有争议。就单个句子因母语干扰所造成的错误而言,迁移在句法方面的影响的确不如在语音及词汇等方面表现得那么明显。本文作者通过对南京信息学院学生写作中旬法结构的分析和研究发现,母语句法的迁移不仅明显,而且对大学生写作中所采用的句法表达形式产生了十分重要的影响。这种影响主要表现在母语对某些句法结构使用的促进方面,以及由于母语的促进与干扰所造成的过度使用和回避使用方面。
语言迁移的实证研究,大多是从学习者的语言输出中获耿直接与真实的语料,作文取样便是一种常见的形式。在对中英两种语言的句法进行宏观和微观两个层面系统对比的基础上,笔者针对中国大学生英语作文句法结构中所暴露出来的一些问题,从语言迁移的角度进行实证与定性分析相结合的研究,试图解答下列问题:
1、大学生英语作文受其母语句法结构的影响有多大?
2、为什么中国大学生在英语写作中偏爱一些句法结构而排斥其它句法结构?
3、不同英语水平的中国大学生其英语作文中体现出来的句法迁移的性质及发展是否存在某种相似性或差异性?
本研究以语言迁移理论、对比分析理论、标记理论、错误分析理论以及中介语理论为主要的理论基础,实验部分采取作文取样,问卷与访谈等研究工具进行语料与数据的收集,即首先对两组(“基础”和“高级”)各30名学生的同命题同体裁的英语作文进行取样分析,在此基础上再进行问卷与访谈,最后将搜集的数据进行分析,得出以下结论:
1、中国大学生在英语写作过程中频繁地出现句法迁移现象,造成大量的中国式英语句型。
2、大学生在英语写作中,通常过度使用英语中与汉语句法相似或标志性程度较弱的句法项目,而回避使用与汉语差别大,并且标志性较强的句法项目。这是造成中国大学生英语作文句式单调与乏味的主要原因之一。同时,对英汉差异较大的句法结构的回避一方面会使错误明显减少,另一方面则阻碍了句法多样性与流畅性的发展。
3、语言水平比较高的二语学习者在输出目的语觉得困难时会采用迁移策略,但是在语言水平比较低的二语学习者的语言输出中出现的句法迁移现象更为普遍。大学生的英语作文句法结构遵循了“简单…复杂”这一发展模式,却在发展中体现出正负迁移之间的辨证关系。
根据以上发现,结合对大学生英语写作的本质、重要性及大学英语写作教学现状的分析。本研究为大学英语写作教学提出了一些建议:首先,英语教师要重视母语对中国大学生英语写作的影响,要帮助学生认识到英汉句法结构的相同与差异之处;其次,教师要使学生在句法表达的准确性与流畅性方面得到平衡发展,帮助学生克服回避心理,鼓励他们大胆尝试;最后,在评判英语作文时,教师要对错误采取适当宽容的态度。同时,对大学生英语作文中旬法的多样性、创新性应给予足够的鼓励,使学生的英语水平能够得到快速的提高。本文由五章组成:
第一章:引言。作者首先介绍了本文的研究背景、研究必要性及理论价值,然后作者提出了本文的构架。
第二章:文献回顾。作者回顾了过去五十年来国内外关于语言迁移理论、对比分析理论、标记理论、错误分析理论以及中介语理论的研究,为全文奠定理论基础。
第三章:句法迁移研究及英汉句法结构对比。作者首先介绍了句法迁移,然后分别从宏观和微观两个层面对中英两种语言的句法进行了系统对比,找出了异同。
第四章:实验和数据分析及讨论。作者首先指出本研究的目的、研究问题,然后介绍了实验的对象、工具和程序。最后对研究的数据结果进行了详细的分析和讨论。
第五章:结论与教学启示。本章对本研究做出了总结,并将结论与大学英语教学的实际相结合,提出了一些英语写作教与学的启示。最后作者指出了本研究的一些不足之处并对以后的研究提出了一些建议。