日语拟声拟态词的汉译研究

被引量 : 3次 | 上传用户:Fishfag
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
日语中的拟声拟态词使用频率很高,但汉语的象声词却并不像日语拟声拟态词那样使用频繁。因此,一部分的日语拟声拟态词可以翻译成汉语的象声词,还有一部分是无法翻译的。这种场合下,一一对应的日语拟声拟态词的汉译被认为是不可能的。所以我们可以说关于日语拟声拟态词的汉译研究在中日翻译中是非常必要的。夏目漱石被称为日本的“国民大作家”,他的作品不仅在日本被广为传阅,在国际上也享誉盛名。被译成多种语言的《我是猫》,既是夏目漱石的处女作,也是他的代表作之一。拟声拟态词的大量使用,是该作品的重要特征之一。本稿以夏目漱石的《我是猫》以及作品的四个译本,于雷译(译本1)、朱巨器译(译本2)、刘振瀛译(译本3)和胡雪、尤炳昕译(译本4)为研究对象,利用语境理论对作品中的拟声拟态词及其四个译本进行对比分析,考察语境理论视角下日语拟声拟态词的翻译方法。本稿主要分为五个部分,第一部分是本稿的序论,主要包括本稿论点的提出,研究的目的和意义,本稿的研究对象和研究方法,以及本稿的构成四个部分。第二部分是文献综述,对目前为止关于拟声拟态词汉译的研究成果和对语境理论的研究成果进行了调查。然后在先行研究的基础上,指出拟声拟态词汉译的问题点,明确本稿的立场。第三部分首先对语境理论的定义和分类进行了说明;然后对拟声拟态词的定义和特征进行了总结;最后,阐明语境理论和拟声拟态词翻译两者之间的关系。第四部分是从语境的角度进行的实例分析。第五部分是对本稿结论和今后研究课题的说明。通过第四章的实证研究,得出三个结论。日语拟声拟态词汉译过程中,一对一翻译、不译、加译·意译,是常用的三种翻译方法。一对一翻译的时候,ABAB形的拟声拟态词很多。表示人的声音和动物声音的拟声拟态词在多数情况下都可以在汉语中找到相对应的象声词。表示事物声音的词,声音较大的情况下,多数可以直接翻译成中国的象声词。表示状态的拟声拟态词多被译成汉语的副词,修饰动词。由于中日两种语言的语言特征不同,日语对声音的感知更为敏感。另外,表示自然声音的拟声词汉译时,如果没有对应的象声词和样态词,不译的情况很普遍。因为自然的声音是两国共通的,读者只要联系该拟声拟态词所在的语言环境,就可以理解该词的意思。表示不发出声音的动作的拟声拟态词在汉译时,多数情况进行象征性的翻译,如果根据语境能够分析出意思的话,不译的情况也很多。最后,表达感觉和表情的拟声拟态词多数情况下都要进行加译和意译。因为感觉和表情多表示人们主观的心情,而心情的变化总是有原因的,为了探明该原因,就必须考虑语境的因素。联系语境,对该词进行解释说明,是常用的翻译方法。
其他文献
注射成型是热塑性塑料和一部分热固性塑料最主要的成型加工方法。由于材料本身的特性以及复杂的加工条件,塑料注射成型加工过程相当复杂。长期以来,塑料注射成型过程的控制和
目的:研究螺旋CT对体内上尿路结石化学成分的预测价值。方法:2005年12月~2007年9月对157例上尿路结石患者在治疗前行螺旋CT平扫,测结石CT值。定量分析各种治疗方法所获取结石
天然抗氧化成分因具有高效低毒和多重抗氧化活性而备受研究者的关注。菇类作为一种重要的天然资源是抗氧化活性成分的主要来源之一本研究利用分子印迹技术,以天然抗氧化活性
<正>自杀是指个体蓄意或自愿采取各种手段结束自己生命的行为。目前自杀已成为全世界共同关注的问题[1]。2013年2月我科收治1例重症肺炎合并呼吸衰竭、重症肌无力、再生障碍
近年来,建筑工程施工的发展不断成熟和完善,对资源和施工技术的使用要求也不断提高,可是,面对当今资源日渐匮乏的情况,建筑工程的发展存在很大的危机,就需要在坚持可持续发展
应用国际收支账户的长期分析方法对美国的国际收支账户进行了总体的长期分析及对未来的可持续性分析,研究了形成这种现象的深层原因,并提出对我国现今国际收支结构模式和未来
目的评价白头翁汤治疗溃疡性结肠炎的有效性及安全性。方法按照Cochrane协作网规定的系统评价方法,检索关于白头翁汤治疗溃疡性结肠炎的临床随机对照试验(RCT)的中英文文献。
近十多年来,在社会养老服务需求迅速增长和社会福利领域福利社会化改革的背景下,作为社会养老服务体系的一个方面,各类养老服务机构尤其是民办养老服务机构在国家政策的鼓励
机器人学是关于机器人技术的一门综合性学科,涉及力学、机械学、规划系统、控制论、传感技术、计算机学、电子学以及人工智能等多个学科的知识,是反映一个国家科技发展水平和
目的:探讨人工股骨头置换治疗高龄患者股骨颈骨折的护理方法。方法:对高龄股骨颈骨折患者术前进行全面的健康状况评估、个性化的心理护理、积极术前准备、有效的适应性训练,