论文部分内容阅读
本翻译实践报告以本人听录并翻译的讲座视频《企业跨文化管理》为基础,并对此次翻译实践任务的过程.完成情况以及翻译过程中出现的问题和解决方案进行介绍、研究和总结。翻译报告主要由翻译项目概况、项目翻译过程、翻译问题的解决方案、翻译实践总结四部分组成。翻译项目概况部分主要是对本次翻译实践任务进行一个整体的介绍,包括对这次翻译项目的介绍、项目委托方的情况以及委托方对该项翻译任务的具体要求。项目翻译过程主要包括此次翻译任务具体的完成过程等方面的内容。翻译问题的解决方案为本翻译实践报告的核心部分,主要以视频《企业跨文化管理》的听录英文文本为基础,首先对该视频文本特征进行分析,然后以此为基础,运用目的论的翻译原则,对文化讲座文本的汉译进行研究,并为遇到的问题提供一定的解决方案。最后翻译实践总结是对本次翻译任务实践过程中所使用的技巧和方法的总结,此外还对此次讲座文本翻译实践的意义以及翻译过程中存在的缺陷和不足进行了描述,希望可以为以后同类型文本翻译中所遇到的问题提供一定的借鉴。