论鲁迅翻译思想的伦理价值

被引量 : 0次 | 上传用户:cheney0105
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
众所周知,鲁迅的文学成就斐然。但在其文学巨匠的光辉的掩映下,他另外一个重要的身份被大多数人忽略了——他是一个翻译家。到目前为止,相对于鲁迅文学研究的丰硕成果而言,学界对鲁迅翻译及其翻译思想的研究称不上丰富。纵观鲁迅翻译思想的研究历程,大部分学者倾向于研究鲁迅翻译思想的某一组成部分,比如说“硬译”的翻译手法,这样片面的研究对评价鲁迅翻译思想的价值而言是有失公允的。随着上个世纪八十年代翻译伦理理论在国内外的兴起,部分学者开始运用韦努蒂的异化翻译理论对鲁迅翻译思想进行探讨。这些研究主要集中于鲁迅的“硬译”,仍鲜有从鲁迅翻译动机、翻译策略、翻译标准等多方面同时进行的研究。因此,本文以翻译伦理为理论借鉴,以鲁迅翻译思想为研究对象,结合其形成背景,对翻译目的、翻译策略和翻译标准进行深入研究,挖掘其内蕴的伦理价值。本文主体由三个部分组成。第一章研究鲁迅翻译目的中蕴含的“责任”伦理价值,文章认为传统伦理的“道义”“责任”论在鲁迅翻译思想中体现得淋漓尽致。主要表现在出于对国家安危的担忧,翻译成为鲁迅唤醒麻木的中国同胞、寻求民族自立自强的武器。同时,翻译也承担起促进文学和语言的发展与完善、促进年青一代的成长与进步的责任。鲁迅以翻译为媒介,肩负起立人立国的重任,充分展示了其崇高的社会使命感和责任价值。第二章以劳伦斯·韦努蒂的存异伦理为借鉴,分析鲁迅翻译策略中的“存异”的伦理价值。研究表明鲁迅的翻译策略和韦努蒂的存异理论都是在归化策略占主导地位的背景下提出来的,都坚持“以异为异、挑战丰富自身”的“存异”的伦理价值。二者不约而同地选择了能表现差异的翻译策略:“硬译”和“异化翻译”,弱小国家民族文本的选择和精英主义的读者选择。第三章结合安德鲁·彻斯特曼的再现伦理,挖掘鲁迅“宁信而不顺”翻译标准中“再现”的伦理价值。“宁信而不顺”完美阐释了“译文应是原文的忠实再现,不增不删不改”的再现伦理,这种再现既包含文字层面的保存差异又内含文化层面的对文化“他者”的尊重与学习。研究结果表明,鲁迅的翻译目的、翻译策略和翻译标准有着丰富的“责任”“存异”和“再现”的伦理价值。这些伦理价值的挖掘将有助于鲁迅翻译思想更深入的研究,也能为中国传统译论的研究提供新的视角,为建立和发展现代中国特色翻译理论提供养料。
其他文献
劳动教育如何落实在日常的教育教学之中,这是一个非常关键的问题,不仅要重塑现代劳动教育观,也要用切实可行的行动来落实,要做到有目标、有计划、有行动、有创意,并且要注重
大学生课外体育活动作为体育教学的延伸是高校体育的重要组成部分,对于进一步增强学生体质、满足学生多元需求、形成体育技能、培养大学生终身体育意识和习惯具有重要作用。
从最初的MIUI系统开发到推出小米手机、小米盒子、小米手环等一系列行动来建立"小米生态"的过程中,小米充分运用互联网平台开展粉丝营销、新媒体营销和饥饿营销,坚持自己的粉
中国是世界上最大的烟草生产国和消费国,烟草行业在我国的的经济中占有重要地位。烟草收入在我国的税收中占据相当大的比重,是我国财政收入的主要来源之一,同时烟草对人类的健康
肝脾两脏生理上相互联系。历代有见肝之病而治脾之说。依此思路治疗肝炎、脂肪肝及各种肝硬化获显著疗效。
家庭联产承包责任制实施以来,我国的农业生产模式发生了翻天覆地的变化,步入了全新的农业经济发展轨道,新形式下,如何更好、更快的发掘农村经济增长点作用,确保我国农村社会
上个世纪90年代网吧行业开始兴起,发展至今已经有了20多年的历史。在这20年间网吧行业从原来的杂乱无章到如今的逐渐好转,网吧行业的制度不断完善,行业的环境也在不断改善。随着
亲情缺失是影响留守儿童健康成长的重要因素之一。远程亲情交互系统能够有效增强用户的参与性与互动性,促进用户的情感交流,对于解决留守儿童与父母的情感沟通,缓解留守儿童情感
实施案例教学法是实现法学教育的学术性和技能性一个有效的途径,从阐述案例教学法的产生与意义、方法与原则出发,认为案例教学法不是法学教学方法的简单改变,它涉及到法学教
目的观察人参皂苷Rg1(ginsenoside Rg1)对大鼠肠缺血/再灌注后肠组织损伤的影响,并探讨其机制。方法制备SD大鼠肠缺血/再灌注损伤模型。实验分为3组(n=10):假手术组、缺血/再