论文部分内容阅读
本文分别对20篇汉语议论文和l0篇英语议论文中的主题句及中心思想句进行了分析,运用统计分析软件SPSS对所分析出来的结果进行了统计分析和差异性检验,发现英汉议论文在写作的直接性方面,即主题句和中心思想句的使用方面没有显著性差异。因此,不能简单地认为英语写作是直接的,汉语写作是间接的。研究结果还显示,英语议论文和汉语议论文在主体句和中心思想句的运用方面存在更多的相似之处。全文共分四章:
第一章介绍了有关对比修辞的研究结果中的矛盾之处、本研究的目的、及文章各部分的安排。
第二章详细阐述了修辞的定义、对比修辞的起源、有关对比修辞的研究及这些研究中存在的不足之处和本研究所基于的理论框架——主题、段落、主题句及中心思想句。
第三章。这一章详细描述了研究设计、研究方法、数据分析、结果和讨论。
第四章,结合研究结果,从理论和实践两个方面探讨了本研究的意义,指出了不足之处并为今后的研究提出了建议。