模糊语言在汉英翻译中的审美处理

被引量 : 0次 | 上传用户:snowliya
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一项品尝遗憾的事业。由于语言、文化、历史以及语言美学生成机制方面存在巨大差异,译者往往只能独享原文之美,而要成功地在译文中再现原文之美有时简直束手无策。这种遗憾在处理模糊语言翻译方面尤为凸现。作为语言的重要特征之一,模糊性在不同语言中审美地位也不相同,这对模糊语言翻译无疑是一种挑战。国内外学者在模糊语言及其翻译研究方面作了许多富有成效的工作,他们针对模糊语言的特征主要从接受美学、格式塔心理学和符号学美学等视角进行了研究。但鲜有学者从主体间性视角探讨模糊语言翻译的处理,本文在国内外现有研究成果的基础上,试从主体间性视角对语言模糊性在汉译英中的处理进行探讨。本文首先简略界定了模糊的定义、产生的原因以及常见的表现形式,接着详细介绍了模糊语言的美学功效并从不同视角分析其美感特征与美感产生的原因。再接下来作者尝试性地从主体间性视角探讨了模糊语言翻译的处理以及模糊美感保留与磨蚀的原因。主体间性理论在翻译中主要强调各翻译主体之间的关系对翻译产生的作用。本文通过主体间性理论探讨在翻译过程中各主体之间的交流对模糊美感的保留所起的作用。在此基础上作者从翻译主体间性视角对比分析了《边城》两译本中模糊语言的处理。作者首先从修辞和非修辞角度例举了《边城》中几种常见的模糊语言表现形式,并分析了这些模糊语言对增强《边城》的整体美、意境美、形象美和音韵美等起到的一定的作用。接下来作者简略探讨了《边城》两英译本中模糊语言在翻译过程中美感保留和磨蚀的情况并由此得出对模糊语言翻译的点滴启示,即:人们在探讨因语言差异导致模糊美感磨蚀的问题时,往往将更多地归因于历史典故、文化壁垒,而对其内在的原因------民族心理原型差异研究较少。事实上,模糊美感在翻译过程中磨蚀更多地由英汉语的审美差异以及英汉语民族心理原型差异等方面导致。
其他文献
目的:脓毒症(sepsis)是当前ICU所面临的棘手难题,死亡率高达18-29%,特别是由其诱发的脓毒症性休克(septic shock)及多器官功能障碍综合症(Multiple organ dysfunction syndro
利益与人们的生活、学习、工作息息相关,是人类社会发展的基本动因。利益就是主体的无限需求与客体满足主体对象的匮乏之间的矛盾而引起的主体与客体之间、主体之间的社会关
10年扩招和贷款建设使我国高等教育获得了跨越式的发展,与此同时,向国内银行贷款失度的问题凸现。笔者估计,2008年底,全国普通高校银行贷款余额6000亿元左右,已靠近在当前条
最近有媒体发现,一些生产经营者在制作干海产品中,滥用国家禁用的有毒物质甲醛作为防腐剂浸泡.甲醛是一种细胞毒物,进入人体后破坏细胞蛋白质可使蛋白质凝固,经常使用可损害
进入21世纪,宽禁带半导体材料的发展对电力电子学产生了革命性的影响,SiC新一代电力电子学应运而生。从高频高效率开关应用、高功率密度、高压变换、高温工作、热管理和可靠
苏北盆地古近系为陆相泥页岩沉积,纵向上主要发育阜二段、阜四段两套富有机质泥页岩,其中阜二段泥页岩厚度大,有机质丰度高、类型以Ⅰ-Ⅱ1型为主,主要处于成熟演化阶段;各类
流动人口是我国工业化、城市化进程中出现的一个特殊群体。尤其是进入20世纪90年代以后,我国的流动人口在规模不断增长的同时,结构也发生了重大变化,最为显著的结构变化之一
目的:急性肺损伤(acute lung injury, ALI)和急性呼吸窘迫综合征(acute respiratory distress syndrome, ARDS)是指心源性以外各种肺内外致病因素(严重感染、创伤、休克等)导
探讨不孕症患者监测排卵的方法,现就BBT、宫颈黏液评分、血E2测定、LH测定、血清孕酮测定、B超监测、子宫内膜活检等方法的比较做一综述。
20世纪80年代以来,西方国家开始了“重塑政府”的新公共管理运动,受这股世界改革浪潮的影响,我国也开始了对政府管理创新的探索。许多学者在对西方国家公共管理经验总结的基