逻辑思维在法律英语汉译过程中的运用

来源 :中南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sanxin327
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
经济全球化已经成为当今社会的发展趋势。随着各国对外交往的日益频繁,法律翻译已成为促进国家进步和实现社会繁荣的重要因素。由于社会进步和时代发展,对法律翻译的需求越来越大,要求越来越高。然而,和国际社会每日大量的法律文本的翻译实践相比,法律翻译理论还比较欠缺。同时,法律英语作为一种特殊文体,比文学语言具有更显著的逻辑思维特征。从思维的角度看,对法律英语翻译主要采用逻辑思维。逻辑作为研究思维的规律、形式和方法的科学,指导并规约着翻译的全过程。在逻辑的指导下进行翻译将会促进法律翻译理论及其翻译实践的发展,而正确的利用逻辑也会大大提高法律翻译的质量。本文从法律英语语言特点分析出发,就逻辑学相关理论在法律英语汉译过程中的运用进行了探讨。本文首先是对法律英语翻译的综述。介绍法律英语的定义及其在词、句、篇章层面的特点;了解法律翻译在西方和中国的研究情况;讨论翻译界对法律翻译研究力度不够的问题。接着探讨逻辑思维对法律翻译的重要作用。文章简要阐述逻辑思维的定义及其特点并讨论逻辑思维在翻译过程中的主导作用,同时分析了一些常见的逻辑错误,探讨由于法律英语中的模糊性和法律翻译中存在的文化差异所造成的翻译困难,从而得出需要逻辑思维介入的结论。继而例证逻辑思维在法律英语翻译中的运用。文章把逻辑学中的形式逻辑和专业逻辑引入到法律英语翻译的具体实践,探讨了形式逻辑中正确的概念、恰当的判断、严密的推理在法律英语翻译中的作用及表现,并且分析了专业逻辑为法律英语翻译达到“信”、“达”、“雅”的标准所发挥的作用。最后论述逻辑思维的有效发挥对法律英语翻译的启示。逻辑思维的运用能避免逻辑错误产生并能有效解决法律英语翻译中碰到的困难,从而大大提高译文质量。同时,逻辑思维的运用对译者也提出了更高的要求:译者不仅需不断提高逻辑思维能力,还应具备深厚的双语功底以及丰富的法律知识。
其他文献
目的寻找一个操作简单的,有效的治疗小儿气管、支气管异物方法,探讨插管全身麻醉下Hopkins内镜治疗小儿气管、支气管异物的可行性及临床效果。方法对该院近期50例小儿气管、
在基于证据理论的目标识别融合系统中,可信度的确定在数据融合过程中是非常困难和关键的地方。文章首先在时域融合的基础上,进行了本机对目标的可信度融合。其次根据影响信息不
目的:探讨小切口外侧入路髋关节置换术在股骨颈骨折中的治疗价值。方法:选取本院100例股骨颈骨折患者,按随机数字表法分为小切口组与常规切口组,各50例。小切口组采取小切口
在京剧表演中,"打"是不可或缺的表演手段。京剧中的"打"是"假打",不仅需要形成舞台化的打斗场面,还要对观众产生吸引力,因此,京剧表演艺术中,打斗是与舞蹈相结合的,并将生活中的格
现在中国对世界的影响力正攀上历史的最高峰。随着中国在世界事务中的作用逐步加强,中国与国际间的交流也越来越频繁。越来越多的西方人对中国文化产生浓厚兴趣,其中一些更被
目的:探讨加强健康教育对输尿管结石患者的影响。方法:将我院2009年2~9月收治的78例输尿管结石患者随机分为观察组40例和对照组38例,对照组采用输尿管结石的常规护理方法,观察组
当今时代是一个信息高速发展的时代,新闻传播显得尤为重要,越来越多的专家学者给予新闻密切的关注,众多语言学家也从不同的角度对新闻语言进行了深入探讨,旨在探索新闻语言的